Маленьким Çeviri Portekizce
1,767 parallel translation
Аларик Салтсман, учитель истории с маленьким секретом.
Alaric Saltzman, o professor de História do liceu que tem um segredo.
Но этим утром малыш Так разбудил меня, потеревшись своим носиком о мой нос, своим холодным, маленьким носиком,
Mas esta manhã... o Tuckzinho acordou-me... encostando o nariz dele ao meu. O seu narizito frio.
Когда он был маленьким, то уходил в лес и возвращался весь перепачканный кровью.
Quando era pequeno ia para a floresta e voltava coberto de sangue.
Возможно, убийство Силвы и Варгас было только взрывателем, маленьким хлопком, который вызовет большой взрыв.
Talvez atirar em Silva e Vargas foi o incidente instigante. A pequena explosão levando a uma maior.
Он выглядит маленьким.
Parece minúsculo.
Слушай, ты уделяешь слишком много внимания тем маленьким вещам, которые я сказал.
Olha, estás a concentrar-te demasiado numa coisinha que eu disse.
И я... я не могу сказать ему об этом, потому что он очень чувствителен к даже маленьким замечаниям, касающимся его физической формы.
E eu não posso dizer nada porque ele é muito sensível ao menor dos comentários sobre o seu físico.
Я люблю страшные штучки с тех пор, как я была маленьким ребенком.
Desde criança, que adoro coisas assustadoras.
Гарантирую вам, к НЛО это никакого отношения не имеет, ровно как и к маленьким зеленым человечкам или ко всякой инопланетной хрени.
Posso garantir que isto não tem nada a ver com OVNIs ou homenzinhos verdes ou qualquer coisa extraterrestre.
Ты был таким маленьким?
Tu eras assim tão novo?
С маленьким разводным мостом перед входом.
Terá apenas uma ponte levadiça a entrada.
перед твоим маленьким путешествием в "Алкошоп"?
antes de irem ao Package Store?
Мы будем продолжать наше расследование, раскроем дело, и это не будет иметь никакого отношения к маленьким зелёным человечкам.
Continuaremos a nossa investigação e resolveremos este caso, e não terá nada a ver com homenzinhos verdes.
Мы не играли в мяч, когда я был маленьким
Nem jogávamos à bola quando eu era miúdo.
Но какая мне разница, будет этот шанс маленьким или большим?
" Mas importa realmente, se a chance é menor ou maior?
Сосед, Мардж позвала меня, чтобы я был маленьким ангелом на твоем плече и не давал тебе слушать твоих 400 демонов на другом. Эй, толстячок с мясными шариками в штанах.
A Marge convidou-me para ser um anjo no teu ombro, para não ouvires os 400 diabos no outro. Ó gorducho, com as calças de almondegas.
И с каждым маленьким выбором, с каждым маленьким решением мы определяем себя.
E a cada pequena escolha, cada pequena decisão, nós definimos-nos.
Когда я вернул его, он уже не был маленьким мальчиком.
Quando o recuperei, já não era um rapazinho.
Но мне оно не кажется маленьким.
A mim não me parece pequena.
Дженна была моим маленьким шпионом до сегодняшнего дня.
Há vários dia que a Jenna te espia por mim.
- Я пытался, когда был маленьким.
- Eu tentava, quando era novo.
Похоже, это та реакция, которую ты искал, с тех пор, как был маленьким.
Parece que esta reacção era o que estava a procurar desde criança.
Они ваши. И еще нам нужны некоторые людские ресурсы, так что вам придется позвонить вашим маленьким криминальным друзьям, убедить их прислать парня который может себя контролировать так как дело будет не гладким.
E vamos precisar de alguns homens, terá que ligar para os seus amigos, e diga-lhes para mandarem um homem que saiba tratar dele próprio porque vai tornar-se violento.
Я, гм, заметил в вашем доме несколько Ваших фотографий с маленьким мальчиком в инвалидной коляске.
Eu reparei que em sua casa há muitas fotografias suas e de um rapaz numa cadeira de rodas.
Нельзя считать Нью-Йорк маленьким, дружелюбным, безопасным, захолустным городишкой, где можно гонять коров, как в твоей родной Миннесоте.
Não podes tratar a cidade de Nova Iorque como a pequena, amigável, sem-crime, inata, campestre, isolada, criadora-de-vacas, Minnesota - Hickville onde cresceste
Что ж, поскольку ты все равно здесь застрял, маленьким совет, ладно7
Bom, então... Já que estás preso aqui, um pequeno conselho, está bem?
У нас маленьким сюрприз для тебя1
É só uma pequena coisinha que montámos para ti.
Это прямо как жить вместе с маленьким ребенком.
É como viver com uma criança.
Возможно, это напоминает вам время, когда вы... или, может, когда вы были маленьким, и...
Talvez isto lhe relembre um tempo quando... ou talvez fosse apenas um rapaz, e...
"Кем вы хотели стать, когда были маленьким?"
"O que queria ser quando fosse grande?"
Макферсон мог бы засунуть жемчужину мудрости мне в ухо и сделать меня своим маленьким слугой.
O MacPherson podia ter engatado a pérola da sabedoria na minha orelha e transformar-me na sua escrava.
Он впечатляющий парень, и когда я был маленьким, я хотел быть как он.
É um homem impressionante e quando era pequeno, queria ser igual a ele.
А пусть... пусть это будет нашим маленьким секретом.
Então vamos fazer com que seja o nosso pequeno segredo.
Я не хочу, чтобы на фоне креветок кольцо смотрелось маленьким.
Não quero que o camarão faça o anel parecer pequeno.
Солнечный фонарь, я сделал его, когда был маленьким.
É a decoração de sol que fiz quando era pequeno.
Я просто хочу поселиться в небольшом домике с маленьким двориком и...
Só quero uma casinha, com um pequeno jardim...
- Кстати, маленьким детям нельзя мороженое.
E os bebés não devem comer gelado.
Ну, оно и должно быть маленьким, для крошечных эльфов.
Bem, isso tem que ser pequeno por causa dos pequenos elfos.
Тебе придется отползти назад 2 фута, повернуть налево около факса, перебраться через большой аквариум, протиснуться под маленьким, и продолжать ползти, пока ты не станешь достаточно взрослой, чтобы понимать, о чем я говорю.
É melhor recuares meio metro, viras à esquerda no fax, gatinhas sobre o grande aquário, e depois por baixo do pequeno aquário, e depois segues em frente até teres idade para saber do que estou a falar.
Они еще не оглашали это прессе, но, видимо, было что-то довольно необычное во вчерашнем землетрясении, хотя оно было и маленьким.
Não foi divulgado à imprensa, mas parece que aconteceu algo bem atípico no terramoto de ontem, embora pequeno.
Готова поспорить, если ты сорвешь с неё этот пуховик, она даст тебе пошлепать твоим маленьким пахучим членом по её отвисшим депрессивным титькам.
Acho que se tirasse aquele casaco ela deixaria esfregar seu pauzinho fedido nos peitos deprimentes dela.
Что-то непонятное случалось с маленьким мальчиком на этой улице... в этом доме.
Ora bem... Coisas para além da nossa compreensão aconteciam a um menino nesta rua... Nesta casa.
Так что делайте маленький, крохотный разрез маленьким скальпелем
Façam incisões pequeninas com um bisturi minúsculo.
Он умер, когда я был маленьким.
Morreu quando eu era pequeno.
Хотя я буду скучать по нашим маленьким "свидашкам"
Apesar de que sentirei falta dos nossos encontros.
Отец привозил меня сюда, когда я был маленьким.
O meu pai trazia-me aqui, quando era miúdo.
Я приеду в Малави, и я буду помогать деткам, маленьким человечкам, которые могли бы никогда и не увидеть детского хирурга.
Vou para o Malawi com fundos quase ilimitados ajudar crianças. Humanos minúsculos que de outra forma nunca veriam um cirurgião pediátrico.
Ты знаешь, чего мне стоило стать прекрасным маленьким папенькиным учёным?
Isso explica todos os ataques sem motivo. Sabe quantas coisas tive que deixar para me tornar cientista?
Тогда я смогу снова стать твоим маленьким депрессивным братом.
- Jer, por favor.
Когда я был маленьким, я ведь любил футбол?
Não gostava de futebol quando era miúdo?
Это будет нашим маленьким секретом.
Será o nosso segredo.
маленькими шажками 28
маленький ребенок 16
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленький ребенок 16
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький друг 25
маленький засранец 82
маленький брат 21
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький друг 25
маленький засранец 82
маленький брат 21