Маленький Çeviri Portekizce
7,978 parallel translation
Но в момент, когда ты снова зашел в эти двери, это был уже не мой маленький мальчик.
Mas quando entraste por aquela porta, o meu doce menino já não existia.
А не её маленький мальчик. И я хочу быть настоящим мужчиной.
Não o menino dela e eu quero ser um homem bom.
Ты был маленький.
- Eras uma criança.
Вот маленький засранец!
Aquele sacana.
Знаешь, я слышал Элайджа Вуд ищет дублёра. Он такой маленький!
- O Elijah Wood procura um duplo.
Он обычный, маленький мальчик.
É um bebé comum.
Маленький рост - это оружие.
Ser pequeno é uma arma.
Отвали! Не тыкай мне им в лицо, маленький ублюдок.
Tira-me isso da frente, filho da mãe.
- Тогда давайте проведем маленький эксперимент.
Então vamos fazer uma pequena experiência.
Для меня ты всегда будешь моим ребенком, но ты уже не маленький мальчик.
Vais ser sempre o meu bebé, mas já não és um menino.
Если ты здесь не для того, чтобы выпить, маленький Джон, мой ответ "нет".
Se não estás aqui por uma caneca, João Pequeno, a resposta é não.
Приветствую, маленький брат.
Olá, irmãozinho.
Если не сработает этот маленький план Эли, то тогда, она придумает что-нибудь еще.
Se este plano da Ali não resultar, ela vai pensar noutra coisa.
Это маленький деликатес вызвал массу споров. Сода или дрожжи. Сироп или мед.
Muita controvérsia gerou este pedaço de paraíso, bicarbonato ou fermento, xarope de ácer ou mel,
Вы хотите пожелать своей сестренке доброй ночи, и подарить ей маленький поцелуй?
Queres dizer boa noite para a tua irmã, e dar-lhe um beijinho?
Я запишу, то, что вы только что сказали в маленький блокнот.
Vai receber uma pequena citação de lápis-e-bloco!
- Делайте, как я говорю, и этот маленький инцидент останется между нами.
- Faz o que eu digo e este segredo fica entre nós.
В ресторане Маленький Загреб в Поттстауне
Num restaurante em Pequena Zagreb, em Pottstown.
Это все, на что способен твой маленький мозг?
É tudo em que pensa o teu tipo Neandertal?
Зачем бы мне понадобился такой маленький камень?
Para que quereria uma pedra tão pequena?
Маленький жест, имеющий огромное значение.
Foi um gesto simples, mas que significou imenso.
- У меня есть маленький сюрприз.
Tive uma boa surpresa.
Ваши аргументы были бы довольно весомы, если бы не один маленький нюанс.
O vosso argumento teria bastante peso, não fosse uma manifesta fraqueza.
А я маленький пистолет...
Este é o Dr. Warren.
Возвращайся к себе в комнату, маленький мальчик.
- Volta para o teu quarto, puto.
- Мой маленький гений!
O meu geniozinho!
Это маленький телевизор.
É uma televisão portátil.
Я думаю, что дядя Арес оставил нам маленький прощальный подарок.
Que o Tio Ares deixou-nos um presente de despedida.
Знаете, ваш маленький друг пошел в том направлении.
O vosso amiguinho foi por ali.
Он наш маленький брат.
Ele é o nosso irmãozinho.
Пеленай туго, как маленький буррито.
Enrola-o apertado como um pequeno burrito.
Мы переместили тебя на вершину списка доноров. А это значит, что отец троих детей в Небраске имеет ооочень маленький шанс получить своё сердце в течение следующих 24 часов.
Colocamos-te logo no topo da lista de dadores, o que significa que há um pai de três filhos no Nebraska que agora tem muito poucas hipóteses de receber um nas próximas 24 horas.
Подцепил маленький сувенир на прощание из заначки девушки Рика.
Olha por baixo do chapéu. Roubei uma coisinha do stock da namorada do Ric.
Ты маленький французский мальчик?
És um menino francês?
Мне маленький кусочек.
Estou de dieta.
Маленький толстенький ребёночек, вот ты кто, вот ты кто.
Um bebé gordinho, és sim, és sim.
Ты маленький толстенький ребёночек.
És um bebé gordinho.
Да, да, да, но сначала, кто этот маленький человечек?
Sim, sim, sim, mas primeiro, quem é esta pessoa pequenina?
Потому что я просто, в общем... Мой маленький спящий английский бульдог скоро проснётся и испугается, если меня не будет рядом.
O meu bulldog britânico adormecido vai acordar e vai assustar-se se não me vir.
Он выглядит как маленький мальчик.
- Parece um rapazinho.
Маленький какой-нибудь, сельскохозяйственный.
Algo pequeno, um avião agrícola, qualquer coisa!
Меня дома ждут жена и маленький ребёнок.
Eu tenho uma mulher e filho à minha espera em casa.
Маленький просчет в бухгалтерии.
- Um pequeno ajuste de contas.
Это вам маленький мальчик у него в животе говорит.
Aceitem-no do rapazinho na barriga dele.
Нет, я не его мамаша, ты маленький ублюдок.
Não, não sou a mãe dele, seu fedelho.
Это "маленький ублюдок" знает, как курить траву из яблок.
Esse "fedelho" sabe como fumar erva de uma maça.
Очень маленький образец.
Amostra muito pequena.
И он не такой уж маленький.
É gigante.
Увидел эту посылку, лежащую на полу. Этот маленький, коричневый пакет, завернутый в ленту, лежащий в ванной.
Vi o pacote caído no chão, um pacote castanho pequeno, envolto em fita, caído em...
Я пришла поговорить с вами о нашем бизнесе, и может быть уговорить вас инвестировать в маленький, но энергичный...
Vim cá para falar-te sobre o nosso negócio, e possivelmente levar-te a investir numa pequena, mas animada...
Ты всего лишь бедный маленький мальчик, которого нужно спасти.
És apenas uma criança inocente que precisa de ser salva.
маленький ребенок 16
маленький принц 26
маленький мальчик 109
маленький мужчина 18
маленький человек 46
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленький брат 21
маленький друг 25
маленький негодник 31
маленький принц 26
маленький мальчик 109
маленький мужчина 18
маленький человек 46
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленький брат 21
маленький друг 25
маленький негодник 31
маленький ублюдок 82
маленький братец 19
маленький город 45
маленький совет 49
маленький вопрос 46
маленький человечек 19
маленький негодяй 17
маленький говнюк 17
маленький паршивец 16
маленький кусок дерьма 16
маленький братец 19
маленький город 45
маленький совет 49
маленький вопрос 46
маленький человечек 19
маленький негодяй 17
маленький говнюк 17
маленький паршивец 16
маленький кусок дерьма 16