English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Маленькая девочка

Маленькая девочка Çeviri Portekizce

893 parallel translation
Или маленькая девочка для мамы?
Ou uma menina para a vossa mãe?
У вас маленькая девочка, а вы были великолепны.
Tem uma menininha, e esteve magnífica.
Это моя маленькая девочка, Кэти.
Esta é a minha pequenina, Katie.
Не веди себя, как маленькая девочка.
Isto é passageiro.
Кошмар! Кто мог подумать, что маленькая девочка сможет победить меня?
Quem imaginaria que uma boa rapariga poderia destruir a minha bela maldade?
Место, где маленькая девочка сдала в гардероб свою шубку.
Sabe, onde as raparigas deixam os visons.
Достаточно легкий, чтобы его удерживала маленькая девочка
Leve o suficiente para uma menina o segurar.
Я не напугана и уж точно, не маленькая девочка.
Não estou assustada, nem sou uma menina.
Один день без его глаз, и она умирает, маленькая девочка из Невера, маленькая ветреница из Невера.
Um dia sem os seus olhos e ela morre, a rapariguinha de Nevers, A pequena desavergonhada de Nevers.
Ты говоришь как маленькая девочка! Видишь?
IssoSão ideias de é mesmo de mulher!
моя маленькая девочка. О...
Amanhã é que é o dia para a minha rica menina.
Маленькая девочка, вероятно, уже спит в постели и... -... я не знаю, что мы обсуждаем...
Bem, a menina já deve estar a dormir na cama e... não sei porque estamos a falar...
Оденься как маленькая девочка.
É para rir! Chamas-me tio, e eu chamo-te sobrinha.
Роза... Роза... Моя маленькая девочка...
Rosa é a minha filha, percebe?
Анна... просто маленькая девочка... не оправившаяся от последствий сильнейшего переживания.
A Ana ainda é uma criança muito nova. Está sob os efeitos de uma poderosa experiência.
Однажды, в далекой стране, жила маленькая девочка,
Era uma vez, num país distante uma menina muito pequena,
И она жаждет точно как женщина но она ломается как маленькая девочка. "
"E sofre como uma mulher." "Mas chora como uma menina pequena."
В Вашем самолете на Чикаго до Миннеаполиса летит маленькая девочка Лиза Девис. Она летит на операцию сердца.
Há uma passageira no seu voo para Chicago, uma mocinha chamada Lisa Davis, que viaja para Mineápolis.
Я думаю, что ты маленькая девочка, которая много всего пережила... и совершенно нормально, что ты чувствуешь себя странно.
Acho que tiveste um grande choque e é normal que te sintas estranha.
Поверить не могу, под всем этим скрывается маленькая девочка.
É duro acreditar que há uma garotinha por baixo disto tudo.
- и они придут за нами! Эта маленькая девочка продержалась больше... без оружия и без специальной подготовки.
Esta garotinha sobreviveu mais tempo sem armas nem treinamento.
У меня была маленькая девочка.
- Sim. Uma garotinha.
Эти чертенята выглядят как Пазу и маленькая девочка.
Este fedelho aqui faz-me lembrar o Pazu... E quem será esta fedelha? Não faço a mínima ideia.
Затем, что ты - - маленькая девочка! Тетушка, вы ведь тоже не мальчик!
Porque és uma rapariga, ora essa.
По этой дороге не проходила маленькая девочка?
Alguma menina passou por esta estrada?
Маленькая девочка? Нет, я бы помнил, если бы увидел кого-нибудь.
Bem, uma menina... eu lembrar-me-ia se tivesse visto alguma.
Моя маленькая девочка!
Meu amor.
Маленькая девочка вся дрожит от холода - ей пришлось пересечь полгорода, чтобы прийти сюда.
A menina está gelada, passou todo o dia a atravessar a cidade com o seu tutor para chegar a esta casa.
Опекун и маленькая девочка встают.
Então, o tutor e a menina levantam-se da mesa.
Маленькая девочка выпивает глоток, но, взглянув на своего опекуна, ставит чашку на место.
A menina dá um gole. Mas então olha para o seu tutor e pousa a chávena.
О, ты такая милая маленькая девочка.
Mas como és amorosa.
Моя маленькая девочка! Если я правильно всё поняла, перед Вами дилемма! Что же делать?
Minha querida jovem se bem percebi o que esta gente diz estás perante um dilema.
Что хочет моя маленькая девочка?
Então, o que é que a minha pequena quer? O quê?
Ее вера в тебя поколеблена а ни одна маленькая девочка не может быть счастлива без веры в своего отца.
A confiança que ela tem no seu pai está abalada, e nenhuma menina pequenina pode ser feliz, sem ter fé no seu pai.
Моя маленькая девочка - самая красивая.
Nenhuma é mais bonita que a minha menina!
А эта маленькая девочка. Венсди сейчас в том возрасте когда у девочек только одна вещь на уме
Wednesday está na idade em que uma menina só pensa numa coisa.
А я бьi хотел умереть, как маленькая девочка. Подняться на крьiшу, спрьiгнуть с нее и полететь.
Ia para o telhado e saltava, e voaria.
Маленькая золотоволосая девочка...
Uma menina de cabelo dourado.
Несмотря на детское личико... девочка была сущий ужас - типичная маленькая сладенькая мошенница... цепляющаяся к мужчинам.
Para dizer o mínimo possível... a rapariga era uma pequeno horror... uma clara, pirosa hipócitazinha... com tanto para dar a um homem como Cuco a menina pássaro.
Вы выглядите как маленькая напуганная девочка.
Parece uma menina assustada.
Маленькая глупая девочка, умершая от любви в Невере.
Rapariguinha de nada morta de amor em Nevers.
Маленькая остриженная девочка из Невера, сегодня вечером я предаю тебя забвению.
Rapariguinha de cabeça rapada de Nevers, entrego-te ao esquecimento.
Маленькая восьмилетняя девочка подобрала курицу.
Uma menina de 8 anos escolheu a galinha.
Маленькая, сладострастная девочка.
Sua pua do caralho.
- На борту есть маленькая больная девочка.
Há uma mocinha doente a bordo.
Маленькая моя девочка...
Minha pequenina...
Маленькая девочка хочет пить, но время не ждёт :
A menina quer beber o chá, mas não há tempo.
Сесиль, ты уже не маленькая девочка!
Deixaste de ser uma menina.
Моя внучка поет в хоре, маленькая рыжая девочка, видишь.
Aquela ali é a minha neta. A pequenita ruiva.
И однажды, внезапно какая-нибудь маленькая толстенькая девочка из Огайо станет новым Моцартом и снимет блестящий фильм на камеру своего отца.
uma rapariguita gorducha do Ohio se torne num novo Mozart e faça um belo filme com a pequena câmara do seu pai.
- Маленькая. Девочка....
Ela é pequena... ela é uma menina...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]