Маленького Çeviri Portekizce
1,639 parallel translation
Ты променяла меня на маленького белого пса по имени Филип?
Substituíste-me por um cãozinho branco chamado Philip? - Sim.
Маленького зернышка сомнения вполне достаточно.
Só é preciso uma pequena dúvida.
Тогда как я могу держать твоего маленького мальчика?
Se não fosse como poderia estar a segurar no teu rapazinho?
В каждом поколении, черный дрозд выбирает маленького ребенка.
A cada geração, um pássaro negro torna-se amigo de uma criança.
Пользуйся этим окном возможностей по полной пока оно не прищемило твоего маленького друга
Sim, aproveita essa janela de oportunidade, antes que se feche e te entale a salsichinha.
За то, что привел маленького Джоэла в нашу жизнь.
Por trazeres o pequeno Joel para as nossas vidas.
Ваша жертва из маленького городка?
A sua vítima é de uma vila pequena?
Связи, и я не уверен, зачем и как, но Краера видели на борту маленького грузового судна, направляющегося в восточную Африку.
Ligações e, não tenho certeza de porque ou como, mas Cryer foi visto à bordo de um pequeno cargueiro com destino ao leste da África.
И при этом они всё ещё держат тебя за маленького.
e eles continuam a tratar-te como se fosses um puto.
Вы знаете, она должна была увидеть своего маленького ангела.
Tinha de ir ver o seu anjinho.
В смысле, из-за маленького роста?
Devido à pequena estatura? Não.
Для маленького человека большой нож будет, как топор
Para um anão, uma machadinha seria equivalente a um machado.
Что за жизнь без маленького риска?
O que é a vida sem algum risco?
Благородный дух убольшает и маленького
UMA ALMA NOBRE ENGRANDECE O MENOR HOMEM.
Но когда я увидел, как мой сын бьет Силли, бьет этого маленького ребенка... это было всё.
Mas quando vi o meu filho bater no Seeley, bater naquela criança, passei-me.
Кто-то залез в мой дом, убил мою жену, засадил пулю мне в спину и украл моего маленького сына.
Há 16 anos atrás, alguém entrou em minha casa, matou a minha mulher, deu-me um tiro nas costas e raptou o nosso filho recém-nascido.
Я найду этого твоего маленького ублюдочного сына И покажу ему тела обоих его мёртвых родителей И скажу, что это - твоя вина
Vou encontrar aquele seu fedelho e vou-lhe mostrar os pais mortos, e vou-lhe dizer que foi tudo culpa sua.
Частота твоего маленького пиратского радио взорвала бомбу за мгновение до того, как грабителя собирались арестовать.
A frequência da sua rádio pirata fez detonar a bomba mesmo antes do assaltante ser preso.
Нет, Fig Newtons названы в честь маленького города в Массачусетсе.
Não, os figos Newton têm o nome de uma cidade do Massachusetts.
Он наконец cмирился с растущей грудью его маленького бьющего?
Ele já aceitou o facto de terem crescido peitos à sua campeã?
Он больше ничего не мог сделать для нашего маленького общества.
Ele não podia fazer mais nada pela nossa pequena comunidade.
Помнишь ли ты как-то раз переехал соседскую морскую свинку? Маленького пушистика?
Lembras-te quando roubávamos a bicicleta do vizinho para uma diversãozinha?
Например, интересно сделать маленькую обезьянку из маленького куска бумаги и положить его на руки маме-обезьяне.
Por exemplo : É adorável fazer um macaquinho com um pequeno pedaço de papel e colocá-lo no colo da mãe macaco.
Мне совсем не улыбается заиметь маленького братика.
Não quero acabar com um irmãozinho.
И это мы сейчас проверим с помощью маленького теста.
Algo que podemos determinar com facilidade com um teste.
Экстра маленького размера.
Um extra-pequeno.
А ты превращаешься в маленького шпиончика.
Você vai-se tornar num pequeno espião.
Пуля маленького калибра?
Foi uma bala de pequeno calibre?
Моего маленького мальчика зовут Бенжамин Майкл Лэндри.
" O meu nome de menino Landry é Benjamin Michael.
Представляете масштаб маленького ребенка и взрослого бугая
" Isso é aproximadamente a escala de um filho de um homem adulto.
Вот, этого хватит на велосипед для твоего маленького Кита.
Isto chega para a bicicleta que querias comprar para o Keith.
Для маленького африканского дитя внутри меня
Para a pequena criancinha Africana presa dentro de mim?
Спасал маленького оленёнка.
Estava a tentar salvar um veadinho.
А когда мы разошлись, он всем в городе рассказывал... а мы из города Афины, штат Джорджия, маленького городка... что у нас с Лемми был роман, бла-бла-бла...
Quando nos separamos andou a dizer a toda a gente de Athens -
Ты пугаешь моего маленького брата.
Estás a enlouquecer o meu irmãozinho.
Ой, какой маленький унитазик, для маленького карапузика...
Olha para ti, uma sanita pequenina para um bebé pequenino...
Какими угодно, от маленького здания до целого города.
Pode ser qualquer coisa, desde um piso de um edifício a uma cidade inteira.
Помнишь, как я сказал Грегу о том, что дети появляются у мамы из попки и он всё искал в туалете маленького братика?
Lembras-te de quando disse ao Greg que os bebés vinham do cocó da mamã e ele andava sempre à procura de um irmãozinho na retrete?
- Он похож на маленького ангела.
Ele parece um anjinho.
Удар знает, что ты была в долине, с Меган, и у Маленького Артура.
O Thump sabe que estás no vale, miúda, com a Megan, e o Little Arthur.
Сейчас Хаббл вглядывается вглубь маленького района неба проникая сквозь время в самый край обозримой части Вселенной.
O Hubble está agora a olhar profundamente para uma pequena região no céu olhando para trás no tempo, até mesmo à orla observável do universo.
Нет маленького солдатика, что бы отправить его на поле боя?
Nenhum soldadinho para mandares no teu lugar?
Много автомобильных сигнализаций в эти дни Имеют достаточно места внутри для скрытия маленького жучка
Muitos comandos de carros têm espaço suficiente no interior para ocultar uma escuta pequena.
Полезное умение для этой части нашего маленького проекта.
Um talento útil, nesta fase do nosso projecto.
82-летний мужчина, диабетик, похищен около своего маленького милого дома среди бела дня.
Homem de 82 anos, diabético, abduzido da frente da sua linda casa em plena luz do dia.
Давай осчастливим бывшую стриптизершу и маленького мальчика.
Muito bem, vamos lá fazer uma ex-stripper e um rapazinho muito felizes.
И мне стало интересно, узнают ли они когда-нибудь обо мне, о создателе их маленького мирка?
Goste ou não, o nome que recebi marcou minha identidade.
Что я лишила девственности маленького братишку Елены.
Pois, e desfloraste vezes sem conta.
Симпсоны Благородный дух убольшает и маленького.
UMA ALMA NOBRE ENGRANDECE O MENOR HOMEM.
Это огромное расстояние для такого маленького существа.
Uma proeza extraordinária para um animal tão pequeno.
Ну, я думаю сейчас самое время для маленького прощального тоста.
Acho que está na altura dum brinde de despedida.
маленький ребенок 16
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький друг 25
маленький засранец 82
маленький брат 21
маленькая шлюшка 20
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький друг 25
маленький засранец 82
маленький брат 21
маленькая шлюшка 20