Меня осенило Çeviri Portekizce
150 parallel translation
И тут меня осенило.
Depois, tive uma inspiração.
Я спускался по лестнице и вдруг меня осенило.
Quando cheguei ao fundo das escadas fez-se luz no meu espírito.
Но внезапно меня осенило, что размышления - удел тех, что gloopy а oomny довольствовались вдохновением и тем, что Bog пошлёт. И вновь на помощь мне пришла чудесная музыка.
Mas, subitamente, topei que o pensar era para os idiotas e que os inteligentes se guiam pela inspiração ; foi como se Deus me mandasse uma música celestial em meu auxilio.
Причина в том, что у меня было одно дело на улице Бронтон. И когда я вспомнил, что вы живете поблизости, меня осенило.
Tinha uns assuntos para tratar em Brompton Road, mas lembrei-me que viviam aqui perto, pelo que pensei :
И тут меня осенило : подумаешь, вышла замуж за неудачника!
Aceitei o facto. Casei com um falhado, fiz uma asneira, muita gente o faz.
И вдруг, меня осенило.
O segredo do sucesso.
Я ел оладушки, и пил кофе и проигрывал всю эту ситуацию в голове,.. ... и вдруг меня осенило, как говорят алкоголики, прибило.
Pois, estava aqui a comer o muffin, a beber o café e a reviver aquilo na minha cabeça, quanto tive o que os alcoólicos chamam de "momento de claridade".
Но я наседал на изучение, и несколько лет спустя в один день меня осенило.
Mas eu continuei com o que estava a fazer e um dia, anos depois, tive a resposta.
Для этого меня сюда посадили, и в конце концов меня осенило, словно шаровая молния взорвалась у меня в голове.
Esta é a razão pela qual eu fui colocado aqui e, eventualmente isto veio para mim... como se uma bola de fogo explodisse em minha mente.
Меня осенило, Фиш.
Fish, estava a pensar.
И тут меня осенило.
E de repente lembrei-me.
Подождите, меня осенило.
Acabei de me lembrar de algo.
И вдруг меня осенило.
Mas depois caí em mim.
У меня ушло какое-то время понять чем можно вас искусить и вдруг меня осенило.
Levei algum tempo a perceber o que o tentaria, até que me ocorreu.
Но в тот день меня осенило :
Mas naquele dia tive uma revelação :
Я попытался почувствовать себя моложе, и меня осенило.
Estava a tentar entrar no espírito dos jovens e fluíram ideias.
Рекс, после того как Мэри Элис покончила с собой, меня осенило.
Rex, depois de a Mary Alice se ter matado, fiquei a perceber.
Меня осенило.
Pá, ocorreu-me uma coisa.
Я собирался прийти домой, немного отдохнуть, затем вернуться готовым на свежую голову искать решение, но час тому назад меня осенило, как Архимеда в ванне...
Eu só queria vir a casa, descontrair e começar a pensar numa solução. Aqui há uma hora, ocorreu-me, como o Arquimedes na banheira.
- Затем меня осенило :
Estive a pensar.
Я просидел там всю ночь. И видел, как набивали аппарат деньгами. И вдруг меня осенило.
De qualquer das formas, estou ali sentado durante toda a noite, a ver as pessoas colocarem-se em fila para encherem esta coisa de dinheiro.
И тут меня осенило.
E foi aí que me dei conta.
А потом меня осенило.
E então percebi.
Я лежал в постели и думал о сегодняшнем открытии и меня осенило.
Estava na cama, a pensar na inauguração e lembrei-me.
Когда я пришел в себя... меня ОСЕНИЛО!
Eu quando acordei, cheguei a uma conclusão :
Внезапно меня осенило : в моей темнице было два разбитых сердца.
De repente, fez-se luz. Havia dois corações partidos no meu hall de entrada.
Потом меня осенило, как раз в тот момент мы проплывали "Лондонский Тауэр".
E veio-me uma ideia louca ao passar pela Torre de Londres.
И вдруг меня осенило - это же к прослушке.
E depois percebi. É a escuta.
И потом меня осенило - это моя общительная соседка.
É a amiga vizinha. Está bem, sim.
Я притормозила, и неожиданно меня осенило, понимаешь?
Encostei e de repente percebi, sabes?
Меня просто осенило, а не вовлечен ли Риган в эту историю с шантажом.
Apercebi-me finalmente que o que o General temia era que ele estivesse metido na chantagem.
Однажды ночью меня словно осенило.
Uma noite foi ter comigo.
Меня внезапно осенило.
Faça-se luz.
Однажды вечером, когда я пела "Забавно" внезапно меня это осенило.
Até que uma noite, enquanto cantava "Funny" caí de repente em mim.
Меня вдруг осенило.
Eu falei com a criada.
Меня прошлой ночью просто осенило -
Só caí em mim ontem à noite.
Меня только что осенило. Я - сумасшедшая.
Acabei de fazer uma introspecção.
Меня вдруг осенило.
De repente, a realidade atingiu-me.
Когда я сегодня подъезжал к воротам, меня как осенило.
Vejam, quando cheguei esta manhã, atingiu-me.
И тут меня осенило, Фрэнчи.
Eu não sou nenhum génio, mas....
Понимаешь, Майк, меня просто осенило!
Sabes, Mike, tive uma visão.
Наверное, тогда-то меня и осенило.
Acho que pensei, "Que se lixe!"
Да, я проторчал там 10 минут, а потом... меня вдруг осенило!
Bom, estive lá um ou dois minutos e depois tive uma revelação.
Меня осенило в последний момент.
Foi uma decisão de última hora.
Когда я делала сэндвич, меня просто осенило, что у тебя там что-то не так.
Eu estava a fazer uma sanduíche e tive a sensação de que não estavas bem.
Знаешь, меня тут осенило : если тебе удастся предотвратить случай, чуть не повлекший смерть, я стану совершенно другим Стю.
Acabei de me perceber que se obtiveres sucesso, vou-me tornar-me num Stu completamente diferente.
И когда я смотрел в глаза Джои, меня вдруг осенило. Почему я занимаюсь именно этим?
Mesmo ali, ao olhar os olhos do Joey, fez-se luz na minha cabeça.
Меня просто осенило.
Vieram-me à cabeça.
Меня словно осенило!
Agora percebi!
Вскоре после этого она заболела, и когда ее поместили в госпиталь, я начал выпытывать у Дональда детали и меня как осенило.
Ela adoeceu não muito depois disso e... quando foi hospitalizada comecei a insistir com o Donald para me dizer e de repente percebi tudo.
А потом меня осенило.
E, depois, saí de rompante.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут джон 45
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут джон 45