Меня тоже Çeviri Portekizce
5,086 parallel translation
И про меня тоже.
Roxy Eu sei a verdade. Agora, vocês também. Eu não sou exceção.
Да, на меня тоже нападают, но меня это не волнует.
Sim, fui vítima de bullying mas não permiti que isso me incomodasse.
И, чтобы у меня тоже была хорошая жизнь.
E para que eu também pudesse ter uma boa vida.
Она могла это сделать, только осознавая, что у нее есть интеллект, и у меня тоже.
Ela só o poderia fazer com consciência da sua mente, mas da minha também.
Да, у меня тоже.
Pois , nem eu .
У меня тоже.
Também eu.
Наверное, и против меня тоже.
E também me devem ter.
У меня тоже есть кое-что для тебя. - Да? - Да.
Eu também tenho uma coisa para ti.
У меня тоже есть сын, это все непросто.
Tenho um filho, e sei que isto é difícil.
- Ну, у меня тоже был день не из лучших.
- Bem, também tive um dia mau.
Думаю, у меня тоже были дни получше.
Suponho que tambem eu já vi dias melhores.
И им придётся купить и меня тоже.
Terão de me comprar a mim também.
Вы бы меня тоже поцеловали?
Ter-me-ia beijado também, numa situação dessas?
У меня тоже есть свои условия.
Tem as suas condições, eu tenho as minhas.
У меня тоже.
Eu também.
И возможно, он бы убил и меня тоже, но в коридоре раздался шум, и он испугался и убежал.
E provavelmente ele iria me matar, também, Mas houve um barulho no corredor e ele entrou em pânico e fugiu.
У меня тоже есть внутренний транс.
Eu também tenho um travesti cá dentro.
У меня тоже есть руки, я помогу.
Eu tenho braços. Vou ajudar.
Меня тоже. Мы лакомились вафлями и мороженым.
Sim, eu também, para waffles e gelados, sim.
- Да меня тоже.
- A mim também.
Но ты же у меня тоже чему-то научился, Джеймс?
Mas também aprendeste algumas dessas cenas comigo, certo?
По-моему у меня тоже есть такое.
Acho que também tenho isso.
Я тебя понимаю. Меня тоже.
Eu também.
У меня тоже никого нет. Никого!
Quem é que foi deixado para trás?
У меня тоже рак. Я восхищаюсь им.
Eu tive cancro, então valorizo isso.
Только не говори, что меня тоже преследуют.
Não me digas que me estão assediar também.
Забей, про меня тоже невесть что говорят.
Esquece. As pessoas dizem merda sobre mim também.
Да. У меня тоже.
Também eu.
И у меня тоже есть чувства, понимаешь?
Eu também tenho sentimentos, sabes?
Ты тоже меня извини.
Também lamento muito.
Но меня благодарите тоже, потому что я организовал это.
Mas agradeçam-me a mim, porque fui eu que tratei de tudo.
Я знаю, вы тоже меня ненавидите, за все, что я сделал вам, за то, что сделал вас другим королем, но это тот, кем вы являетесь сейчас.
Sei que também me odiais, por tudo aquilo que vos fiz, por vos ter transformado num Rei diferente, mas é isso que sois agora.
Мой папа возил меня туда этим летом. Мы тоже ее пересекали.
Meu pai me levou lá, e atravessamos também.
Меня интересует мафия, и тебя тоже.
Estou interessado na Máfia e aposto que tu também.
Для меня это тоже загадка.
É um completo mistério... para mim também.
У меня тоже. Дом.
Eu também.
Могу тебя заверить, для меня она тоже была ужасной.
Bem, posso assegurar-te que foi uma noite ainda pior para mim.
Меня ты тоже оставишь?
Também me vais deixar para trás?
На меня она тоже вечно кричит. - Правда?
- Também grita sempre comigo.
У меня есть свобода, чтобы простить себя, и у вас тоже.
Sou livre de me perdoar, e vocês também.
Мне тоже жаль, что им придется покинуть родину Адель но все это время я предлагала вам переговоры я была открыта для диалога вы же пытались отмахнуться от меня, хлопали дверью у меня перед носом.
Eu também fico triste por elas não ficarem no país de Adele. Mas ao longo deste processo, tentei negociar, tentei manter aberto o diálogo, e ao longo deste processo, frustou as minhas intenções e fechou-me as portas na cara.
Я тоже хочу, чтобы меня любили.
Também preciso de me sentir amado.
Только не плачь, когда высадишь меня у общежития, или я тоже заплачу.
Não chores quando me deixares na residência, senão, também choro.
Слушай, у меня есть приказ. А теперь и у тебя тоже.
Ouça, tenho de cumprir ordens e você também.
Война кончилась, и что касается меня, моя жизнь тоже.
A guerra tinha acabado... e no que me dizia respeito... também a minha vida.
Я тоже пытаюсь меня спасти.
- Também estou a tentar salvar-me!
Для меня это тоже тяжело, знаешь ли, все это происходящее между нами.
Também é muito difícil para mim com esta coisa que se meteu entre nós.
Может, ты тоже, для меня, просто мотивация.
Talvez também só sejas uma motivação para mim.
Ты тоже меня не узнала.
Também não me deves ter reconhecido.
Мистер Келмот, если вы настаиваете на преследовании вашей жены, хотя вы и наняли меня делать тоже самое, один из нас найдет себя избыточным.
Sr. Kelmot, se insiste seguir a sua esposa quando já me pediu para fazer o mesmo, um de nós irá achar-se redundante.
Паук настоящий, а однажды меня ещё комар укусил, тоже настоящий.
As aranhas são reais. E o mosquito que uma vez me sugou o sangue.
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже 2284
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже тебя люблю 37
тоже мне 305
тоже верно 69
тоже ничего 53
тоже мне проблема 21
тоже самое 145
тоже 2284
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже тебя люблю 37
тоже мне 305
тоже верно 69
тоже ничего 53
тоже мне проблема 21
тоже хочешь 34
тоже рад тебя видеть 21
тоже здесь 23
тоже правда 21
тоже нет 98
тоже вариант 23
тоже люди 17
тоже так думаю 20
тоже что 18
меня всё устраивает 29
тоже рад тебя видеть 21
тоже здесь 23
тоже правда 21
тоже нет 98
тоже вариант 23
тоже люди 17
тоже так думаю 20
тоже что 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17