Меня отстранили Çeviri Portekizce
97 parallel translation
Меня отстранили?
Então... Fui substituído.
Я медицинский следователь и главный патологоанатом города, но меня отстранили.
Eu sou médica legista e a maior patologista da cidade, e eles deixaram-me de fora.
Но меня отстранили от проблем Мелоры.
Estou habituada a ser excluída do problema Melora.
Меня отстранили от дела.
Fui retirado do caso.
Я сказал сенатору, что меня отстранили для допроса.
Disse ao Senador que estava detido.
- Меня отстранили от службы.
- Fui suspenso hoje.
Меня отстранили от работы без содержания из-за этого тройного побега.
Estou suspenso sem pagamento por vocês três terem fugido.
Они меня отстранили, пока я не научусь это делать.
Suspenderam-me até conseguir.
- Вот почему меня отстранили от проекта.
- Por isso que suspendi o projecto.
Меня отстранили от должности. О, я сожалею.
- Fui dispensada dos meus serviços.
Меня отстранили от соревнований.
Fui suspensa.
Почему меня отстранили от этого дела? Это не так.
- Porque fui afastado do caso?
Меня отстранили.
Eu fui suspenso.
Меня отстранили, из-за плохой физической формы!
Acabei de ser suspenso por estar fora de forma.
Меня отстранили на месяц.
Fui suspenso por um mês. Sem receber.
Я сегодня не иду в школу, мам, меня отстранили
Não tenho de ir a lado nenhum, mãe. Estou suspenso.
Меня отстранили на 6 месяцев.
Eles me suspenderam por 6 meses.
пациент умер, не слишком давно Я немного "сошла с ума" и,.. на некотрое время меня отстранили от операций
Só que... quando o meu noivo morreu eu cometi umas loucuras, e não posso operar por uns tempos.
Меня отстранили в моей школе.
Fui suspenso da minha verdadeira escola.
Тут не только судебный запрет. Меня отстранили от продажи продуктов Вита-селф.
Não é só a providência cautelar, fui proibida de vender produtos da Vita-Self.
Меня отстранили.
Estou suspenso.
Плюс меня отстранили от врачебной практики.
Além disso, estou expulso do meu médico.
Нет, ты пришла, чтобы меня отстранили от этого дела.
- Não, vieste para me tirar do caso.
Меня отстранили от дела.
- Estou fora do caso.
А по вашей вине меня отстранили!
E, graças a si, fui suspenso!
После того как вы с Нэйтом, пытались добиться моего увольнения, я понял, что ваши действия не были такими уж необоснованными, и попросил чтобы меня отстранили от работы с Басс Индастрис, Торп согласился.
Depois de tu e o Nate terem tentado despedir-me, percebi que as vossas acções não eram completamente injustificadas, por isso, pedi para ser retirado de todos os negócios relacionados com as Bass, e o Thorpe concordou.
Из-за тебя меня отстранили.
Despediste-me.
Тогда почему же меня отстранили, Майк?
- Então, porque fui suspensa?
Меня отстранили, Майк.
Fui suspensa, Mike.
- Ну, меня отстранили.
- Fui realocada.
Меня отстранили от дел, Ник-сан.
Fui suspenso.
Забудь это. Меня просто отстранили. Неважно.
Ele estava morto antes de eu te pedir para o entubares.
- Ну да, меня же отстранили.
Por ter sido suspenso.
Гиссинга отстранили от дел. Они хотят, чтобы я довел сделку до конца, а потом от меня избавятся.
Vao despedir o Gissing, querem que eu leve a aquisicao e depois vao-me degradar.
- Меня ведь отстранили от дел.
Estava suspenso.
Из-за них меня отстранили.
Os que nos fizeram ir para o banco.
Я помогал. В смысле, если вы отстранили его, вы должны отстранить и меня.
Então, para o suspender a ele, tem que me suspender a mim.
Меня же - отстранили от моего же фильма.
Fui despedida do meu próprio filme...
Меня временно отстранили до окончания следствия.
Isso, rebaixaram-me e vai depender do julgamento.
Я заметил, что вы отстранили меня и еще некоторых морпехов от дежурств.
Reparei que eu e outros tantos fuzileiros, fomos retirados da lista de equipas ao serviço.
Они отстранили меня.
Mesmo assim suspenderam-me.
Меня отстранили от дела.
Estou fora do caso.
Меня и так от дела отстранили, чего ещё тебе надо?
- Já me tirou do caso. Que mais quer?
Меня только что отстранили от дела.
Na verdade estou aliviado.
Нам сказали, что нужно придти сюда Иначе меня бы отстранили от участия.
Disseram que tínhamos de vir ou saiamos do concurso.
Из-за того боя на парковке меня типа отстранили.
Suspenderam-me por causa do dito evento.
Меня временно отстранили.
Estou suspensa.
Я знаю, что в прошлом году меня чуть не отстранили от работы, без сохранения зарплаты, за одну из этих маленьких лживых игр Саттон. Она изменилась.
Sei que no ano passado, quase fui suspenso sem retribuição por causa de um dos joguinhos de mentiras da Sutton.
Да, я чувствовал, что меня предали и отстранили.
Sim, senti-me traído e rejeitado.
Меня временно отстранили от работы.
Fui suspenso do trabalho.
А меня отстранили.
E eu estou de folga.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут джон 45
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут джон 45