English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Могу я что

Могу я что Çeviri Portekizce

24,451 parallel translation
Если тебе нужно это видео, потому что оно тебя вдохновляет, я разрешаю тебе, Джамал, но я не могу это видеть.
Se precisas desses vídeos, porque eles te inspiram, eu deixo-te usá-los, Jamal, mas eu não posso ver isso.
- Я не могу остаться, я обещал маме, что приду к ней.
Tenho de me ir embora, Nessa. Prometi à minha mãe.
- Нет, я понимаю, что победа Анджело очень важна для нас, но я могу предложить вам целый список певцов...
Eu sei que é importante que o Angelo seja eleito para mayor. Eu sei disso. Porque não escolhe outro artista da Empire?
- Что я могу сделать?
O que posso fazer?
- Я могу доказать, что ты собрал деньги со своих прачечных, парковок, стрип-клубов - со своего имущества, как ты её называешь - за две недели до того, как ФБР заморозили счета Империи.
Posso provar que hipotecaste todas as lavandarias, garagens, clubes de strip e propriedades, se é isso que lhes queres chamar, duas semanas antes do Tariq e do FBI congelarem as contas da Empire.
Я не могу поверить, что ты меня втянула в этом.
Nem acredito que deixei que me convencesses a fazer isto.
Потому что я могу.
Porque eu posso.
Мне говорили, что я могу напугать, а вы?
Já me disseram que em alguns dias sou assustadora, mas você?
Тогда что же происходит? Я не могу дождаться, чтобы узнать.
Mal posso esperar para descobrir.
Я многое могу о нём сказать, но самое главное то, что он не работал на того же человека, который заказал взрыв в твоём офисе.
Podia dizer-lhe imensas coisas sobre ele, mas o mais importante é que não trabalhava para a mesma pessoa que lhe explodiu o escritório.
Вы только что спросили не из полиции ли я, а теперь не верите что я могу хакнуть синта?
Perguntou-me se eu era polícia, mas duvida que seja pirata?
Я должна знать что могу тебе доверять.
- Tenho de saber se és de fiar.
Но я себе места найти не могу, с тех пор как поняла, что это возможно.
Mas não tenho um momento de paz desde que percebi que era possível.
Что я могу еще сказать?
O que posso dizer?
И я могу честно сказать, что обязан ему жизнью.
" e posso dizer, honestamente, que estou vivo hoje por causa dele.
Я могу отсыпать тебе то, что мне помогает.
Posso dar-te uma coisa que funciona para mim.
Сеньоры, я не могу сказать вам что происходит в Маниле,
Senhores, não lhes posso dizer o que se passa em Manila, em San Juan, ou Havana.
Какой толк в этом роуд-шоу, если все, что я могу сказать - это "прочтите проспект"?
Então para quê a apresentação, se só posso dizer "leiam a proposta"?
Ты никуда не уйдешь, пока не расскажешь мне, что происходит. - Слушай, я не могу.
Não vais a lado nenhum até me dizeres o que se passa.
Могу я сначала кое-что тебе показать?
- Posso mostrar-te algo antes?
Мне сказали не садиться на байк, потому что я могу его сломать.
Disseram-me para não me sentar na mota, posso esmagá-la. Bom conselho.
— Поверить не могу, что ты этого не видишь. — Я с тобой согласен. Всемирная паутина - величайшее изобретение после нарезного хлеба.
Eu concordo, a World Wide Web pode ser a próxima maravilha.
Поверить не могу, что я так поступил.
Nem acredito que fiz isso.
. Что я могу сделать для вас, капитан?
Que posso fazer por ti, Capitão?
Что я могу сделать для вас, Капитан?
Capitão, posso ajudar?
Я могу справиться с тем что у меня на пути, но они не заслуживают этого.
Aguento com tudo o que possam fazer, mas a minha família não merece isso.
Будет стоить, возможно, много но я могу гарантировать, что твоя семья будет в безопасности.
Haverá um preço, possivelmente um preço elevado. Mas posso garantir que a tua família ficará em segurança.
Я просто поняла, что больше так не могу.
Senti que não podia viver assim.
Могу я только сказать, что это самая вопиющая легенда для второго перепихона?
Esta é a história mais óbvia de sempre para um segundo encontro. Sim!
Могу я отметить, что ваше сердцебиение участилось?
Posso só salientar que o seu ritmo cardíaco aumentou?
Могу я вам что-нибудь предложить?
Posso oferecer-lhe algo?
– Вы что, боитесь, ЧТО я могу узнать, поговорив с ним, сеньор Сандовал?
- Teme o que possa descobrir se eu falar com ele, Sr. Sandoval?
Но если я возьму вас обратно, то я должна знать, что могу вам верить.
Mas, se o vou defender, preciso de saber que posso confiar em si.
Ну, я могу тебе только сказать, что это отличное желание.
A única coisa que te posso dizer é que é um desejo muito bom.
И хорошо то, что меня и теперь вряд ли уволят, потому что мы в интернете, и я, например, могу ублажить коня.
E a melhor parte é que, Eu dificilmente serei despedido agora, Porque estamos na Internet,
И сходу я могу вам сказать, что в Porsche нет безумства и брутальности, присущей McLaren.
Imediatamente, posso dizer-lhe Que este não tem a brutalidade ou a selvageria do McLaren.
Я не могу тебя подбросить, потому что тут на сидении наушники звукооператора и микшер.
Eu não te posso dar boleia Porque o equipamento do som está no lugar do passageiro.
И ты знаешь, что твой отец много значит для меня, и... если я чем-то могу помочь.
E sabes que o teu pai significa muito para mim, então... - Diz-me se houver algo que eu possa fazer.
Готов поспорить, что я тоже могу так ".
Aposto que consigo fazer isso. "
Я же говорила, что не могу работать на этой штуке.
Já disse que não sei lidar com esta coisa.
Есть ли что-нибудь чем я могу помочь тебе, Джонсон?
Posso ajudar-te em alguma coisa, Johnson?
Помимо повреждения машины, я не могу понять, что ему было нужно. Хорошо.
Para além dos estragos no Cruiser, não consegui perceber o que é que ele queria.
Ты думаешь, что я не могу справиться с моим рюкзаком?
Achas que não consigo tratar do meu saco?
Заплатил наличными, потому что она мне понравилась, и я могу себе это позволить.
Comprei-o a pronto porque me apeteceu, e porque posso fazer coisas assim.
Милая, ты отлично справилась, а теперь нам надо дать тебе передохнуть, и посмотрим, что я могу сделать дальше.
Está a ir muito bem, querida, mas precisa de descansar agora, - e eu assumo a partir daqui, certo?
Я не могу просто подойти к двери, постучать и ничего не дать, кроме той боли, что я причинил.
Não posso chegar e bater à porta da frente sem nada para mostrar a não ser toda essa dor que causei.
Потому что всё, что я могу сказать, записано в протоколе.
Porque tudo o que tinha para dizer... - Está no relatório.
Но, что если я даже не попробую? Не могу же я просто ждать?
E se eu o convidar e ele recusar, ou parecer um assédio sexual grosseiro?
Хотел доказать, что я могу всё сам, не хотел просить помощи.
A querer provar que podia fazer tudo sozinho, determinado em não pedir ajuda.
Я признаю, что мой опыт в полевых условиях ограничен, но могу вас заверить...
Embora eu admita que a minha experiência no terreno - é limitada, saiba que...
Теперь я могу, наконец, дать вам то, что вы всегда хотели, побег от реального мира, место, где никто никогда не побеспокоит нас.
Posso dar-te o que sempre quiseste. Uma fuga do mundo real, um lugar onde ninguém nos vai incomodar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]