English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Моя карьера

Моя карьера Çeviri Portekizce

221 parallel translation
Моя карьера для тебя ничего не значит?
Não tens consideração por seres humanos?
Моя карьера здесь ни при чем.
Não tem a ver com a minha carreira.
Господи, это же моя карьера!
Céus, trata-se da minha carreira!
От командира эскадрильи до бармена - вот моя карьера.
De chefe de esquadrilha a barman, num abrir e fechar de olhos!
Моя репутация, моя карьера.
Minha repctação, carreira...
Сейчас, когда моя карьера на взлете.
Na hora qce a carreira acontece...
А теперь, когда у меня наметился прорыв, вся моя карьера идет коту под хвост.
Finalmente, consigo cma chance e minha carreira está arrcinada.
"Плакала" моя карьера врача.
Quer que sejamos presos? - Vamos embora agora.
- Моя карьера преувеличена.
- A minha carreira foi sobrestimada.
Если бы я не заметил ошибки, на карту поставлена моя карьера.
Se eu não tivesse notado a vossa trapalhada, era o meu cargo que estava em risco, sabiam?
Потому что в противном случае моя карьера в Звездном Флоте была бы закончена, вот почему.
Há um centro nervoso detrás da artéria carótida.
Моя карьера в Звездном Флоте завершилась, не успев начаться.
A minha carreira na Frota Estelar acabou antes de começar.
Моя карьера всё равно испорчена.
Acabei com a minha carreira!
Шейн, я уже говорила тебе, что сейчас моя карьера - на первом месте.
Shane, já te expliquei isto tudo. Nesta altura a minha carreira é muito importante.
Ты же понимаешь, что, если меня признают виновной, моя карьера окружного прокурора окончена.
Compreendam, com qualquer acusação, a minha carreira como advogada distrital acabou.
Это - моя карьера.
Esta é a minha carreira.
Знаешь ли, моя карьера для меня много значит.
A minha carreira é muito importante para mim.
Моя милая, дорогая сестрёнка. Да будет тебе известно, что в данный момент моя карьера на взлёте.
Minha querida irmãzinha... faço-te saber... que neste momento a minha carreira está num ponto bem alto.
Я умею играть в команде, моя карьера служит этому примером.
Sou um jogador de equipa.
Это же и моя карьера!
A minha carreira foi-se!
К счастью и к сожалению, моя карьера и то, что я делаю со своей жизнью
Entao, isto, por sorte e por azar, a minha carreira e o que faco da minha vida e a batalha da minha vida.
Но моя карьера не сложилась.
Mas a minha carreira nunca avançou.
Знаешь что? Моя карьера — не твоё дело.
E não tens nada que te preocupar com a minha carreira.
На самом деле, если ты скажешь кому-нибудь, что я тебе об этом рассказал... моя карьера закончится где-нибудь в долбаной Монтане.
Na verdade, se disser a alguém que lhe disse isto, acabarei a minha carreira na porra do Montana, ou assim.
Потому что моя карьера была намного важнее, чем твоя.
Mas ias dizer antes do Brody nos ter interrompido.
Кто погиб? - Моя карьера.
A minha carreira.
Это моя карьера.
É a minha carreira.
Моя карьера ещё не закончилась.
Não estou acabado.
Она жила и надеялась, что моя карьера... обернется чем-то серьезным... а я не хотел ее разубеждать, только ради того, чтобы сохранить все как есть.
Ela esperou, pensando que a minha carreira se iria tornar algo importante, e eu talvez a tenha levado a pensar isso só para manter a paz.
Мне не кажется, что моя карьера идет именно так, как хотелось бы.
A minha carreira não se desenvolveu como eu queria.
Одним жестоким ударом, вся решимость была разрушена, и, вместе с ней, моя карьера...
Com um único golpe, o Resolution foi destruído, e com ele, a minha carreira.
Это моя карьера. Она важна для меня.
Essa é minha carreira.
Да, меня волнует моя карьера.
Estou preocupada com a minha reputação e...
Но если я хоть сколько-то ещё продвинусь в этой компании, это уже будет моя карьера.
Se eu avançar mais nesta empresa, então isto seria a minha carreira.
Если бы это была моя карьера, мне пришлось бы броситься под поезд.
Bem, se esta fosse a minha carreira, eu teria de me atirar para a frente de um comboio.
- Моя карьера идёт вверх!
- Lá se vai a minha carreira!
Боюсь, что моя карьера фармацевта подошла к концу. Почему?
Receio que os meus dias como fabricante de droga tenham chegado ao fim.
А как же моя карьера, Роуз?
É a minha família.
Все было не так страшно, как казалось, в то время, моя карьера в команде поддержи трещит по швам.
Aquilo pareceu pior do que foi, e minha carreira de líder de claque está a ir por água abaixo neste preciso momento.
Более того... пусть моя неудавшаяся карьера пианиста... останется между нами.
E mais ainda... Vamos deixar a minha triste carreira como pianista ser um segredo nosso.
Моя карьера в дерьме.
- Foi uma piada? - Não, não, não.
- Моя карьера.
- Na minha carreira.
Примерно во время того как моя марионеточная карьера закончилась, мой целый городок подвергся демографическому изменению.
Na altura que acabou a minha carreira de titereiro, todo o meu bairro entrou numa alteração geográfica.
Моя карьера была обречена на провал.
E tu arrancaste-me à lama e voltaste a pôr-me de pé.
В 26 моя академическая карьера закончилась, я ни разу не целовался и до сих пор спал с мамой.
Aos 26 anos, desbaratara a carreira académica, nunca beijara um rapaz e ainda dormia com a minha mãe.
Моя колледжская карьера это карточный домик... склеенный вместе с тысячами лжи, и теперь этому угрожает...
A minha carreira universitária é um calo de carta suportado por milhou de mentira, e agora está a ser ameaçado...
Журналистская карьера била ключом. И к тому же, моя подружка только что стала знаменитостью.
A minha carreira na revista ia de vento em popa e a minha namorada tinha ficado famosa.
Закончилась моя беговая карьера.
Os meus dias de corridas acabaram!
Вся моя карьера фотографа началась с ее фотографий.
Tudo que sei aprendi com ela.
- моя карьера, моя жизнь будут уничтожены.
Arruinava-me a carreira, a minha vida.
Так не должно было продолжаться. Моя жизнь и карьера стали заложниками ее настроения.
Toda a minha vida e carreira seria refém do humor dela o tempo todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]