English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Моя королева

Моя королева Çeviri Portekizce

290 parallel translation
Красота твоя несравненна, моя королева!
Vossa Majestade é famosa pela sua beleza. Mas, espere!
Это у которой длинные волосы, моя королева зомби, моя мечта.
A do cabelo longo... rainha zumbi, a minha fantasia.
Сколько пыла, моя королева!
Viva as pestanas! - Viva!
- Ты моя королева Рыб.
- Minha rainha de Peixes.
Новая куртизанка, моя королева.
Outra cortesã, minha rainha.
Моя королева.
A deusa?
Моя королева, как вы и просили, я привёл короля на ваш банкет так что вы можете мириться.
Minha Rainha... como você me pediu, seu Rei. Trouxe ele de volta ao banquete.
Наконец-то... моя королева.
Por fim, minha rainha.
Сию секунду, моя королева.
Imediatamente minha rainha.
Наша любовь была ошибкой, моя королева, но я вас предупреждаю.
Nunca o fazem. Nosso amor foi proibido, minha rainha, mas lhes acautelo, ainda não viram o final de...
Амонет, моя королева.
Amonet, a minha rainha.
Где моя королева?
Onde está a minha rainha?
Моя королева, эти атаки убивают нас
Minha rainha, esses ataques estão a matar-nos.
Его немного осталось, моя королева.
Não terá muito mais, minha rainha.
Я умоляю тебя, моя королева подумать о слитии сейчас.
Eu imploro-te, minha rainha... Vamos fundir-nos agora.
Да исполнится воля твоя, моя королева.
O seu desejo será feito, minha rainha.
Моя королева, это отвергает твои атаки столетиями.
Minha rainha, esta coisa resiste aos seus ataques há séculos.
Эта проблема может решиться сама собой, моя королева.
Podemos remover este obstáculo, minha rainha.
Слейся, моя королева!
Fusão, minha rainha!
Моя королева.
Minha rainha. Minha MILF.
Я был счастлив, Моя Королева, большая честь, но времени мало. Аслан лично просил меня собрать больше войск.
Foi um prazer, minha Rainha, e uma honra, mas o tempo foge e o Aslan em pessoa mandou-me reunir mais tropas.
Рудака, моя королева.
Roodaka, minha rainha.
Ты пропустила Воздух. Он твой, моя королева.
Isso seria Ar, e ele é todo teu, minha Rainha.
О моя королева! Твоя грация заставляет моё тело плакать. Фу!
- Oh minha Princesa, a tua beleza faz a minha alma chorar...
Моя королева против твоей. Шах и мат.
Da minha Rainha para a tua, xeque-mate.
Все что только пожелаешь, моя королева.
Como queiras, minha rainha.
Тогда, для меня будет честью служить вам, моя королева.
Então, será uma honra servi-la, Sua Majestade.
Я? Это не меня он хочет, моя Королева.
Não sou eu que ele quer, minha rainha.
Увы, моя королева. .. фризские нарезчики были вытеснены в море.
Infelizmente, minha rainha, os invasores frísios foram repelidos para o mar.
Я ведь всегда любил тебя, моя королева.
Eu sempre vos amei, minha rainha.
- Моя королева.
- Minha Rainha.
Поженились в 11 классе. И с той поры - она моя королева.
Casámos no 12º ano e ela é a rainha do meu mundo desde então.
Отныне ты моя Королева.
Agora sois a minha Rainha.
Ты моя Королева.
Que sois a minha Rainha.
Как и вы, моя Королева.
Tal como vós, minha linda Rainha.
Мой Король, моя Королева, Вы в порядке?
Meu Rei, Rainha Remini, estais bem?
Моя королева.
Minha rainha.
Такхизис, моя королева.
Takhisis, minha rainha.
Что тебе, моя королева?
O que deseja saber, Rainha? Espelho meu, espelho meu...
Кто тебя убьет? - Моя мачеха, королева.
- A minha madrasta, a Rainha.
И не забудь, моя дорогая : старая королева хитра, и она ведьма.
Não te esqueças que a Rainha é muito astuta.
Моя королева... моя девочка, моя хозяйка.
a minha menina, senhora, que tem necessidade...
Вы королева в браке с братом мужа И, к моему прискорбью, мать моя.
Pelo crucifixo, não! Vós sois a rainha. A mulher do irmão do vosso marido... e, a meu contragosto, minha mãe.
Идём, моя африканская королева. - Джорж.
Vem, minha rainha africana.
Как поживает моя королева?
És aminha rainha.
Я не хочу, чтобы моя будущая королева снова сбежала с этим оборотнем.
Não quero que a minha Rainha fuja com aquele Lycan outra vez.
Моя королева.
Minha Rainha.
Спасибо, моя прекрасная королева
Obrigado, minha bela rainha.
Моя королева...
Minha rainha.
мой зал печали и позора... и даже моя милая юная королева... моя Вальхтеов...
a minha Wealthow...
Как моя мать, королева?
Como está minha mãe, a Rainha?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]