Мы будем бороться Çeviri Portekizce
147 parallel translation
Мы будем бороться вместе.
Aconteça o que acontecer, enfrentá-lo-emos juntos.
Скажи мне код сейчас. Если те черти сюда придут мы будем бороться с ними вместе подобно, тому что мы сделали сейчас на полу.
O meu conselho é que me dê o código agora e se eles se armarem em duros, enfrentamo-los juntos.
Мы будем бороться с угнетателями... за твое право иметь детей, брат.
- Boa ideia, Judith. Lutaremos pelo teu direito de ter bebés, irmão.
Мы будем бороться с грехом! Даже если в этот раз придётся рассчитывать лишь на Бога!
Temos de continuar a lutar contra o pecado, mesmo que desta vez só contemos com a ajuda de Deus.
Мы будем бороться до самой смерти!
Lutaremos até a morte
Мы будем бороться.
Vamos trabalhar juntos.
Парни и девчонки, мы будем бороться, пока не падем.
Vamos marchar até cair As raparigas e os rapazes
Мы будем бороться до смерти, или пока не падем.
Vamos lutar até à morte Ou esperar por melhor sorte
К западу от нас — анархисты, и мы будем бороться вместе, товарищи по оружию, чтобы победить, уничтожить фашистов.
A oeste estão os anarquistas. Lutamos juntos, camaradas de armas, para derrotar e destruir os fascistas, e fazer a Revolução dos Operários e Camponeses.
Мы будем бороться за право жить.
Lutamos pelo nosso direito à vida.
- Мы будем бороться до конца.
Vamos ficar e lutar. Perdemos a Enterprise.
Мы будем бороться за вас до последнего!
Vamos lutar por você até o fim!
Мы будем бороться, тоже!
Nós vamos lutar, também!
Мы будем бороться вместе!
Sim! Vamos revoltar-nos juntos!
А потом поднимешься ты. Мы будем бороться, и я тебе поддамся.
Depois tu entras, nós lutamos, E eu deixo-te ganhar.
Мы будем бороться за каждого мужчину, который развел тёлку и не поимел её!
Lutaremos por todos os homens que deviam estar a fazer sexo e não estão.
Мы будем бороться за наши дома и свободу. Это даст нам силы.
Mas nós vamos lutar para reconquistar os nossos lares, e a nossa liberdade, e isso tornar-nos-á mais fortes.
Наш Господин, мы будем бороться за тебя.
Aguenta, Senhor, vamos lutar por ti. Aguenta, Senhor, vamos lutar por ti. Aguenta, Senhor, vamos lutar por ti.
А если я скажу, что мы будем бороться в нетрадиционном стиле?
E se lhe dissesse que não íamos lutar no sentido convencional?
Мы не сдадимся. Мы будем бороться.
Nós lutamos contra eles, o Jack e eu.
Мы будем бороться, мы же бесстрашные.
Vamos dizer-lhe das boas, porque nós não temos medo.
Ты вроде говорил, что мы будем бороться с плохими парнями.
Disse que íamos perseguir os maus.
Он просил чтобы мы боролись и мы будем бороться.
Disse para lutarmos, lutaremos por ele.
Когда это наконец выплывет, мы будем бороться за наши жизни.
Quando for divulgado, vamos ter a luta das nossas vidas.
Мы будем бороться с демоном!
Combatemos o demónio!
Мы будем бороться, и мы победим.
Vamos lutar e vamos vencer.
Значит, мы будем бороться друг против друга.
Portanto vamos concorrer uma contra a outra.
Он объявил войну, сказав, что мы будем бороться за всё это. За все эти совершенно иллюзорные права на изображения, идеи, тексты, мысли, изобретения.
Ele declarou guerra com isso, dizendo'nós lutaremos por isso'esses direitos completamente alucinados de imagens, idéias, textos pensamento, invenções.
А мы будем бороться с собственной бедностью.
Somos nós a lutar contra a nossa própria pobreza.
Мы будем бороться с этим вместе, помнишь?
Vamos lutar contra isto juntos, lembras-te?
Вы ожидаете, что мы будем бороться плечом к плечу..... с палачами, которые погубили наших друзей и обесчестели наших дочерей?
- Espera que lutemos lado a lado, com os assassinos que massacraram os nossos amigos e mancharam a honra das nossas filhas?
В худшем случае наши силы не успеют сделать это до начала атаки и в этом случае мы будем бороться с ними здесь.
A pior das hipóteses : as nossas forças não chegam antes de lançarem o ataque, nesse caso teremos de lidar com eles daqui.
Это и впрямь бедствие, но "на следующий день мы будем бороться".
É uma tragédia, mas vivemos para lutar mais um dia.
Так что мы будем бороться по-твоему..
Por isso vamos fazê-lo à tua maneira.
А бороться мы будем, когда оно раскалится.
Mas quando estiver quente, atacamos.
Я говорю, мы останемся и будем бороться.
Eu digo, vamos ficar e combater isto.
Мы можем бороться с Ним, и будем растоптаны, или можем подчиниться.
Podemos lutar contra Ele e ser esmagados, ou podemo-nos submeter.
Мы будем играть по правилам, а не бороться с системой.
Jogamos pelas regras. sem lutar contra o sistema.
Мы соберем больше, мы потратим больше... и в день выборов мы будем там... и будем бороться за голоса в каждом округе.
Vamos angariar mais dinheiro, vamos gastar mais dinheiro e, no dia das eleições, estaremos presentes a apelar ao voto em todos os círculos eleitorais.
И мы будем продолжать бороться.
Bem, mais vale irmos ao fundo a dançar.
Если вы попробуете повторить это на какой-либо другой планете в этой галактике, мы найдем вас и будем с вами бороться.
Se tentarem fazer isto noutro planeta desta galáxia, nós iremos encontrar-vos e entraremos em guerra.
И мы с ней будем бороться.
E vai acabar.
И вместе мы будем с ним бороться.
Juntos, lutaremos contra ela.
- Мы встанем и будем бороться.
Ficamos e lutamos!
Мы останемся вместе и больше не будем бороться.
Permanecemos juntos, logo a seguir brigamos.
Мы будем с этим бороться.
Vamos combater isto.
Мы будем бороться.
Vamos lutar contra isto.
Мы будем осторожны, но мы должны бороться.
Seremos cuidadosos. Mas temos de lutar.
О, мы будем бороться.
E lutaremos.
Или мы с ними будем бороться, или мы сдаёмся.
Ou lutamos com elas ou desistimos.
Так что мы будем бороться с этим.
Vamos lutar.
мы будем играть 16
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем рады 51
мы будем ждать 66
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем друзьями 24
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем рады 51
мы будем ждать 66
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем друзьями 24