English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы ведь знаем

Мы ведь знаем Çeviri Portekizce

191 parallel translation
Мы ведь знаем, что происходит с епископами, так ведь?
E todos sabemos o que acontece aos Arcebispos, não sabemos?
Мы ведь знаем, что каждую ночь мне снится один и тот же сон. - Зачем...
nós sabemos que os sonhos são sempre os mesmos, porque é que temos que...
Мы ведь знаем, кто виноват, не так ли?
Bom, mas nós sabemos a quem culpar, não é?
Я хочу сказать, мы ведь знаем, что по-настоящему важно, так?
Quer dizer, nós sabemos o que é importante.
- Я тоже хочу выбраться с этого острова, но мы ведь знаем, что этого не предвидится в скором будущем.
- Eu também não, mas sabemos que não vai ser para já. O Sayid tem um plano.
Мы ведь знаем друг друга долгие лет.
É verdade que tu e eu já nos conhecemos há muito tempo.
Мы ведь знаем, кто предатель.
Temos de endireitar as coisas.
Но мы ведь знаем, что это.
Tenho de te fazer uma pergunta muito importante.
Мы ведь знаем, где Брага, да?
Sabemos onde está o Braga, não é?
Мы ведь все знаем, но никто не смеет говорить о нем. Это конец.
Todos sabemos, mas ninguém ousa dizê-lo.
Ведь мы знаем, что неба нет, а есть атмосФера одна.
Todos sabem que Céus näo existem. Só atmosfera.
Ведь мы точно не знаем, есть ли там Сфера.
Não temos a certeza que esteja ali um Orb.
Мы ведь даже не знаем, был ли он один.
Nem sequer sabemos se ele trabalhou sozinho.
Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать.
Porque nós os dois sabemos, Bob, que não precisas de falar para fazer revelações.
Ведь все мы знаем, что ложь необходима.
McManus,
Мы ведь не знаем, что мошенничество действительно имело место.
Colaborem. Não temos a certeza que alguém copiou.
Мы ведь, так уж хорошо друг друга не знаем?
Não nos conhecemos assim tão bem, não é?
Послушайте, мы ведь не знаем наверняка.
Não temos certeza.
Ведь мы знаем друг друга, нравимся друг другу мы уже спали вместе, поэтому не будет никаких сюрпризов
Conhecemo-nos, gostamos um do outro já fomos para a cama, portanto não haverá surpresas.
- Пожалуйста. Мы ведь оба знаем, что это только формальность.
Ambos sabemos que é apenas uma formalidade.
Мы ведь почти совсем его не знаем.
Não sabemos assim tanto sobre ele.
Ведь мы знаем друг друга целую вечность, трахаемся столько же, ты считаешь меня красивой, только что сказал.
Já nos conhecemos há tanto tempo... e temos relações há tanto tempo... e tu achas-me gira...
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
Nós já passámos por muitas coisas... e apesar de algumas não terem sido propriamente divertidas. No fundo, até valeu a pena, porque agora sabemos que conseguimos lidar com tudo.
Мы ведь оба знаем, что тебе отсюда не выбраться.
Tu e eu sabemos que não vais sair daqui.
Мы ведь даже имени Грека не знаем, верно?
Ainda nem temos um nome para o Grego, certo?
Мы ведь уже знаем ответ.
- Gaia já tomou a sua decisão.
Но ведь мы оба знаем твои способности, Джейк.
Mas ambos sabemos o que você é, não é verdade, Jake?
Мы ведь еще точно не знаем.
Ainda nem sabemos se há bebé.
Ведь мы обе знаем, что у меня нет таланта.
Ambas sabemos que não tenho talento.
Ведь мы знаем, где она.
Porque sabemos onde ela está.
Мы ведь толком не знаем, что это за "лапка" такая, а ты хочешь отдать ее поставщику террористов.
Nem sabemos o que é essa coisa e estás a falar... em entregá-la a um tipo que dá informações a terroristas.
Мы можем неделями искать опухоль, ведь мы даже не знаем, есть ли она вообще.
Poderemos perder semanas à procura de um tumor que nem sequer sabemos se lá está.
Ведь мы даже не знаем, где эта галактика находится, не говоря уж о возможности послать что-то туда.
Nem sabemos onde é a galáxia dos Ori, quanto mais enviarmos algo para lá.
но ведь они не знают того, что знаем мы, правда?
Mas eles não sabem o que nós sabemos, certo?
Конечно, мы здороваемся. Но мы ведь не знаем друг друга.
Cumprimentamo-nos, mas mal nos conhecemos.
Сьюзан, мы ведь этого не знаем!
Susan, não sabemos se é verdade.
Ведь должно же быть что-то еще... помимо жизни, той, которой мы ее знаем.
Deve haver algo lá fora... mais além desta vida, esta vida como a conhecemos.
Да, но мы ведь не знаем наверняка.
Sim, mas não temos a certeza disso.
Мы можем неделями искать опухоль, ведь мы даже не знаем, есть ли она вообще.
Obrigado, Alexx.
Теперь мы оба знаем, что это не получится, но, э-э, я ведь прямо здесь...
Agora, ambos sabemos que isso não vai acontecer, mas, eu estou aqui.
Ведь знаем, что мы со временем друзья
Porque sabemos que o tempo é nosso amigo.
Мы ведь оба знаем, что он не сын Цезаря!
Ambos sabemos que não é filho de César.
- Мы не знаем, так ведь?
Não sabemos, pois não?
Ведь все, что он сделал - это сказал, что собирается выступить публично с историей, которая, как мы знаем, в целом верна.
Tudo o que ele fez foi querer, publicar uma história quase verdadeira.
Мы ведь даже не знаем, зачем он к нам прилетел.
Eles vão exagerar. Ainda nem sabemos porque é que ele está a visitar-nos.
мы оба знаем правду, так ведь?
Tu e eu, ambos sabemos a verdade, não é?
Не смотри на меня своими ужасными глазами. И не перекладывай на меня вину за смерть этой бедной девочки. Ведь мы оба прекрасно знаем, что я её не убивал...
Não fiques aí a olhar-me com esses teus olhos horrendos e a culpar-me pela morte da infeliz rapariga, quando ambos sabemos que não fui eu que a assassinei, Benjamin.
Мы не знаем, что действительно здесь произошло, так ведь?
Näo sabemos bem o que aconteceu aqui, pois näo?
Но я уверяю вас, мы рассмотрели все варианты, даже тот, который предлагает генерал. Ведь мы много не знаем.
Eu não posso dizer um percentual, senhor Presidente mas posso lhe assegurar que ponderamos outras opções,... incluindo uma muito parecida com a do general.
Все это, если подумать, мы ведь совсем друг друга не знаем.
Tens de pensar nisto... nós mal nos conhecemos.
Просто, парни, мы ведь не знаем.
Não sabemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]