Мы ведь не знаем Çeviri Portekizce
108 parallel translation
Мы ведь не знаем, что мошенничество действительно имело место.
Colaborem. Não temos a certeza que alguém copiou.
Послушайте, мы ведь не знаем наверняка.
Não temos certeza.
Конечно, мы здороваемся. Но мы ведь не знаем друг друга.
Cumprimentamo-nos, mas mal nos conhecemos.
Да, но мы ведь не знаем наверняка.
Sim, mas não temos a certeza disso.
Да. Мы ведь не знаем, а вдруг он прав?
- Temos a certeza que ele tem razão?
Мы ведь все знаем, но никто не смеет говорить о нем. Это конец.
Todos sabemos, mas ninguém ousa dizê-lo.
Ведь мы точно не знаем, есть ли там Сфера.
Não temos a certeza que esteja ali um Orb.
Мы ведь даже не знаем, был ли он один.
Nem sequer sabemos se ele trabalhou sozinho.
Мы ведь знаем, кто виноват, не так ли?
Bom, mas nós sabemos a quem culpar, não é?
Мы ведь, так уж хорошо друг друга не знаем?
Não nos conhecemos assim tão bem, não é?
Ведь мы знаем друг друга, нравимся друг другу мы уже спали вместе, поэтому не будет никаких сюрпризов
Conhecemo-nos, gostamos um do outro já fomos para a cama, portanto não haverá surpresas.
Мы ведь почти совсем его не знаем.
Não sabemos assim tanto sobre ele.
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
Nós já passámos por muitas coisas... e apesar de algumas não terem sido propriamente divertidas. No fundo, até valeu a pena, porque agora sabemos que conseguimos lidar com tudo.
Мы ведь оба знаем, что тебе отсюда не выбраться.
Tu e eu sabemos que não vais sair daqui.
Мы ведь даже имени Грека не знаем, верно?
Ainda nem temos um nome para o Grego, certo?
- Я тоже хочу выбраться с этого острова, но мы ведь знаем, что этого не предвидится в скором будущем.
- Eu também não, mas sabemos que não vai ser para já. O Sayid tem um plano.
Мы ведь еще точно не знаем.
Ainda nem sabemos se há bebé.
Мы ведь толком не знаем, что это за "лапка" такая, а ты хочешь отдать ее поставщику террористов.
Nem sabemos o que é essa coisa e estás a falar... em entregá-la a um tipo que dá informações a terroristas.
Мы можем неделями искать опухоль, ведь мы даже не знаем, есть ли она вообще.
Poderemos perder semanas à procura de um tumor que nem sequer sabemos se lá está.
Ведь мы даже не знаем, где эта галактика находится, не говоря уж о возможности послать что-то туда.
Nem sabemos onde é a galáxia dos Ori, quanto mais enviarmos algo para lá.
но ведь они не знают того, что знаем мы, правда?
Mas eles não sabem o que nós sabemos, certo?
Сьюзан, мы ведь этого не знаем!
Susan, não sabemos se é verdade.
Мы можем неделями искать опухоль, ведь мы даже не знаем, есть ли она вообще.
Obrigado, Alexx.
Теперь мы оба знаем, что это не получится, но, э-э, я ведь прямо здесь...
Agora, ambos sabemos que isso não vai acontecer, mas, eu estou aqui.
Мы ведь оба знаем, что он не сын Цезаря!
Ambos sabemos que não é filho de César.
- Мы не знаем, так ведь?
Não sabemos, pois não?
Мы ведь даже не знаем, зачем он к нам прилетел.
Eles vão exagerar. Ainda nem sabemos porque é que ele está a visitar-nos.
Не смотри на меня своими ужасными глазами. И не перекладывай на меня вину за смерть этой бедной девочки. Ведь мы оба прекрасно знаем, что я её не убивал...
Não fiques aí a olhar-me com esses teus olhos horrendos e a culpar-me pela morte da infeliz rapariga, quando ambos sabemos que não fui eu que a assassinei, Benjamin.
Мы не знаем, что действительно здесь произошло, так ведь?
Näo sabemos bem o que aconteceu aqui, pois näo?
Но я уверяю вас, мы рассмотрели все варианты, даже тот, который предлагает генерал. Ведь мы много не знаем.
Eu não posso dizer um percentual, senhor Presidente mas posso lhe assegurar que ponderamos outras opções,... incluindo uma muito parecida com a do general.
Все это, если подумать, мы ведь совсем друг друга не знаем.
Tens de pensar nisto... nós mal nos conhecemos.
Просто, парни, мы ведь не знаем.
Não sabemos.
Мы ведь так и не знаем, зачем нужна Галерея.
Nós nunca chegámos a perceber bem para que era a Galeria.
Мы ведь точно не знаем, что делают эти камни?
- Nós não sabemos ao certo o que estas pedras fazem, não é verdade?
Я ценю это, но мы ведь оба знаем что вся эта "агентская" штука не сработала по-настоящему.
Agradeço, mas acho que ambos sabemos que a coisa do agente não resultou lá muito bem. Se pudesse voltar atrás no tempo...
Вы уверены, что ему нужны все эти лекарства, мы ведь даже не знаем, что с ним такое?
De certeza que não faz mal dar-lhe tantos medicamentos sem saber o que se passa com ele? Não lhe vai fazer mal.
Да, ну что ж, мы оба знаем, что этого не случится. Ведь так? Конечно, если ты не планируешь
Ambos sabemos que isso não irá acontecer, está bem?
Мы ведь еще не знаем доказательство ли это?
Não temos a certeza se são mesmo provas.
Мы знаем, что это не так, но она ведь действительно верит в это.
Sabemos que não é verdade, mas ela realmente acredita que é.
Мы ведь даже не знаем, кто они. Нет.
Nem sequer sabemos quem são.
Мы ведь совершенно ничего о них не знаем.
Não sabemos nada sobre eles.
Это не наука, иначе любой бы мог делать то, что делаем мы, но нет, ведь они не знают того, что знаем мы, и у них нет нашего опыта, и у них нет нашей интуиции.
Não é ciência. Se fosse, qualquer um podia fazer o que fazemos, mas não conseguem. Não sabem o que sabemos.
Можете предоставлять мне, хотя... мы оба знаем, что из этого ничего не выйдет, так ведь?
Oh, bem, você iria relatar para mim, é claro. Mas ambos sabemos que nada vai vir a isso, não é? - Não.
Нет, не в этом смысле. Мы ведь оба знаем, что у тебя не хватит духу даже угостить девчонку выпивкой.
Não "dessa" forma, porque não tens coragem de convidar uma rapariga.
Мы ведь даже не знаем точно, что во всём виноват Итан.
Nem sabemos se podemos culpar o Ethan por tudo.
Да, мы не всегда знаем последствия наших действий, так ведь
Sim, bem, nunca se sabe o impacto que criará nas pessoas, não é?
Боже, Уилфред, мы ведь пока даже не знаем, отпустит ли тебя Дженна.
Credo, Wilfred. Nem sabemos se a Jenna te vai deixar ir.
Ну, ведь мы этого не знаем, да?
Não sabemos o que é isto, está bem?
Но ведь мы оба знаем, что без ордера этот результат прослушки не будет принят доказательством в суде.
Sem um mandado, isto não é admissível em tribunal.
В этом нет никакого смысла, ведь мы знаем, что это не был Джон Полк.
Não faz sentido agora que sabemos que não é John Polk.
- Хватит. Мы обе знаем, что ты не бросишь ничего. Так ведь?
Ambas sabemos que não vais desistir, está bem?
мы ведь друзья 57
мы ведь команда 21
мы ведь семья 16
мы ведь договорились 31
мы ведь 39
мы ведь знаем 16
мы ведь не хотим 37
не знаем 203
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы ведь команда 21
мы ведь семья 16
мы ведь договорились 31
мы ведь 39
мы ведь знаем 16
мы ведь не хотим 37
не знаем 203
мы вернемся 181
мы вернёмся 82