English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы верили

Мы верили Çeviri Portekizce

158 parallel translation
Сканеры минералов обнаружили то во что мы верили... Это место старой экспедиции геологов-разведчиков.
Os scanners de minerais localizaram o que cremos ser... o local aproximado da antiga expedição mineira.
Мы верили в чудодейственную силу Картизона, пока у наших пациентов не развились психозы, теперь Эльдофа.
Depois, foi a cortisona, até todos ficarem psicóticos. - Agora é a L-Dopa?
Да, нас предали те, кому мы верили. Но мы – Аддамсы. И мы не сдадимся.
Sim, fomos traídos por aqueles em quem confiávamos, mas somos Addams, e não nos rendiremos.
Это была молодость. Мы верили, что мир неразделим.
Na nossa juventude, acreditávamos que o mundo era feito de coisas inseparáveis :
Наши рисовые поля были всегда рядом с кладбищами,.. ... мы верили в Духов проникающих через почву в рис : так каждое новое поколение, поедая рис, посвящалось в тайны своих предков.
Os nossos arrozais eram sempre perto do cemitério, pois acreditávamos que os espíritos passavam da terra para o arroz e a nova geração, ao comer arroz, partilhava do espírito dos seus antepassados.
Мы верили, что никогда не умрем.
Acreditávamos que nunca iríamos morrer.
Мы слушали вас, мы верили вам!
Era? Nós ouvimo-lo, acreditámos em si.
Мы верили друг другу.
Tínhamos que confiar em todos.
Мне и моим сослуживцам пришлось выбирать между тем, что нам говорили и тем, во что мы верили.
Eu e os meus camaradas oficiais... tivemos que escolher entre o que nos foi dito que era correcto... e aquilo em que acreditávamos que era.
Мы верили в Тайлера. "
Confiámos no Tyler.
Мы верили, что мы сделаем этот мир лучшим местом для людей, а вместо этого мы сделали его настолько хуже!
Achávamos que íamos criar um mundo melhor para as pessoas, mas, em vez disso, tornámo-lo muito pior.
Мы верили ему, потому что он был сыном знаменитого Сэмми Болдино. Известного в городе под кличкой "Акула".
Acreditámos nele, porque era filho do Sammy "Tubarão" Baldino, e sabíamos do seu túnel de fuga que seguia pelos esgotos.
Мы верили, что ты будешь полезна нам.
Acreditamos que sería útil para nós.
Мы верили вам.
Nós confiamos em você.
А потом ждет, чтобы мы верили всему, что написано в Библии.
E depois quer que nós acreditemos em tudo o que vem na Bíblia.
- И мы верили ему.
- E nós confiámos nele.
Мы верили в победу в Мичигане, Пенсильвании и Флориде.
Acreditamos que ganho em Michigan, Pensilvania e Florida, ganhávamos a presidência.
Мы верили, что мы действуем на благо нашей страны. Если бы вы не упрятали меня сюда, у нас, возможно, был бы уже свой Страж.
Acreditavamos que estavamos a fazer o melhor para o país, se nao nos tivesses posto aqui, ja podíamos ter a nossa própria Sentinela.
- Мы верили тебе.
- Nós confiamos em ti.
Все, во что мы верили обман.
Tudo em que acreditamos é falso.
Всё, во что мы верили и хотели бороться за это.
Todas as coisas em que acreditávamos e pelas quais queríamos lutar.
Миссис Ван Де Камп, хотите, чтобы мы верили показаниям, отвечайте на вопросы.
Sra. Van de Kamp, Se quer que levemos este teste a sério, responda às perguntas que fazemos, está bem?
Хочешь, чтобы мы верили в тебя, нахуй - докажи, что существуешь.
Se queres que nós tenhamos Fé, vais ter que provar-te.
Я думаю, что, поворачиваясь спиной к этим людям, мы верили, что сможем сфокусироваться на нас.
Acho que aos virarmos as costas a essas pessoas, pensámos que podíamos resolver os nossos problemas.
Важно, чтобы мы все верили,... не так ли, доктор Скотт?
O segredo está em que todos acreditemos... Não é Dr. Scott?
Вы верили мне, вы позаботились о том, чтобы мы с женой не были просто прислугой.
Não deixou que eu e a minha mulher fôssemos criados comuns.
Мы не верили, что это возможно.
Não acreditávamos que fosse possível.
Заткнись. Не то чтобы мы тебе не верили, дорогой.
Não é que não acreditemos em ti, querido.
Мы ждали от вас конкретных результатов. Люди верили, что однажды они откроют газеты : против этого возбуждено дело, тот арестован.
Antes de tudo, foram roubadas umas provas, e você falou nisso aqui.
И мы вам верили.
Acreditámos em si.
Мы верили, что нам под силу абсолютно всё.
Acreditávamos que éramos capazes de tudo.
Только мы трое по-настоящему верили, что ты победишь.
Só nós três é que achávamos que podias ganhar.
"Мы знали, но не верили? .." Мы должны найти выход!
Nós sabíamos, mas não acreditámos...
Эти люди были с нами, только пока мы мстили фашистам, а не потому, что они верили в идеалы рабочего движения.
Estas pessoas estão do nosso lado para se vingarem dos fascistas e não porque acreditam no Movimento dos Trabalhadores.
Нам бы хотелось верить тебе. Но если бы Бог хотел, чтобы мы тебе верили, он бы послал с тобой знак.
Gostaríamos de acreditar mas, se Deus quisesse isso, mandar-nos-ia um sinal... convosco.
Т о, во что мы когда-то верили, уже не кажется надежным.
As instituições em que outrora confiámos já não são fiáveis.
Это - то, чему они хотят, чтобы мы все верили.
Isso é o que eles querem que nós acreditemos.
Люди верили, что раз мы взяли Фои нас снимут, наконец, с передовой и отправят назад в Мурмелон.
Muitos de nós achavam que, após tomarmos Foy, que nos iriam tirar da linha... e enviar-nos para Mourmelon, para descansarmos.
Мы не верили, что ты поправишься.
Primeiro, achávamos que não saias desta.
Мы следовали ему, потому что верили... в его честность.
Apoiámo-lo porque acreditávamos na sua integridade.
А мы ведь тогда в это верили.
- Olha, nós acreditamos nisso.
Мы оба верили.
Ambos acreditávamos.
Мы с доктором Шиллером верили, что после новых испытаний "Прекселин" начнёт работать.
Dr. Schiller e eu acreditávamos... que, com tempo suficiente para mais testes, o Prexelin resultará.
Законодатели много чего обещали, но мы им не верили. Тогда-то мэм и попросила изложить на бумаге мои мысли о том, как нам жить, если все останутся в Мандерлее.
então surgiu muitas dúvidas e medos foi quando Mam me pediu para escrever num papel como eu achava que as coisas deveriam ser feitas, se todos continuassem aqui
Это ведь то, во что мы все верили.
É exactamente nisto que acreditamos.
Но если мы всегда верили в нашего сына то не можем позволить усомниться в нем сейчас
Mas se temos fé no nosso filho, então não podemos deixar que essa fé se esmoreça agora.
Из всей нечисти, на которую мы охотились. сколько существовало только потому что в них верили?
De todas as coisas que perseguimos, quantas existiram só porque as pessoas acreditaram nelas?
Мы ей не верили.
Não acreditamos nela.
В смысле, канадцы тоже не верили пока... пока мы не встретили парня по имени Томми Даглас, который весьма... всех переубедил.
Os canadianos também não pensavam assim até aparecer um tal Tommy Douglas que veio alterar a nossa maneira de pensar.
Мы все это думали, но мы этому не верили.
Todos pensamos nisso, mas não acreditavamos que fosse acontecer.
Мы думали об этом, но мы этому не верили.
Pensámos, mas não acreditávamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]