English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы везде

Мы везде Çeviri Portekizce

278 parallel translation
Да, да... Везде - мы везде побывали.
Sim, sim, em todo o lado.
– Мисс Хадсон! Мы везде Вас искали, мисс Хадсон.
Estávamos à sua procura.
- Мы везде их искали, сэр, но...
- Procurámos em todo o lado, mas... - Esqueçam. Não importa.
В начале жизни наш разум открыт всему, нам все интересно, мы везде видим чудо.
Cada um de nós começa a vida com um espírito aberto, uma curiosidade que nos guia, um sentido do maravilhoso.
- Мы везде тебя искали.
- Procurámos por todo o lado.
Мы везде нужны.
Precisam de nós noutro lugar.
Держишься? Мы везде таскаем его за собой.
Passamos a vida a pô-lo e tirá-lo do camião.
. Мы везде искали тебя.
Andávamos à tua procura por todo o lado.
- Ты влюбилась в актёра из кретинской мыльной оперы, и мы везде ищем его героя!
Gostas de um actor de uma novela imbecil e procurámos na cidade inteira pela sua personagem.
" Мы везде.
" Estamos em todo o lado.
Выяснилось, что мы везде.
Estamos por toda parte.
- Мы везде проверили. Утечки нет.
- Procurei e não encontrei uma fuga.
Нет, мы везде посмотрели.
Já procurámos por toda a parte.
Госпожа Хару, мы везде вас обыскались!
Menina Haru, fartámo-nos de a procurar!
А помнишь наше дерево и тайный знак, который мы везде рисовали? Может, передохнём?
Brody!
Мы везде искали аллерген, который мог бы вызвать эту реакцию, кроме одного места.
Procurámos em todo o lado por um alergênico que poderia causar esta reacção, excepto num sitio.
В больнице он везде прятал сигары и виски, мы прозвали вас Уилфрид-лис.
No hospital ele escondia charutos e brandy em todos os lugares. Nós o chamávamos, Wilfrid a raposa.
Мы можем пользоваться им везде. Уже нет необходимости куда-то выезжать каждый вечер.
Nós não precisamos mais deixar nossos lares e ir a salas distantes...
Мы были молоды.сегодня, везде, где я только смотрю, Я вижу зло.
Éramos jovens. Actualmente, olhe para onde olhar, só vejo o Mal.
Мы тебя везде искали.
Procuramos por todo lado por ti.
Где бы мы ни оказались, законы природы везде одинаковы. Например, спиральная форма галактики.
Onde quer que viajemos, os padrões da natureza são os mesmos, como nesta forma de galáxia espiral.
Гамлет везде и всюду ищет истину, копает вглубь, равно как и могильщики в пьесе - всё глубже и глубже вгрызается в землю. Те же мотивы, кстати, мы встречали... и в "Юлии Цезаре".
Tal como os coveiros... sempre a tentarem cavar algo à superficie.
Мы искали везде.
Sinto a presença da..... Sorça! - Esperem.
- Мы хотим, чтобы ты это везде с собой носил.
Queremos que leves isto para todo o lado.
Мы искали везде.
- Procurámos em todo o lado.
Мы тебя везде ищем.
Temo-lo procurado por todo o lado.
Сначала мы болтались везде, делали покупки.
Primeiro, só íamos às compras.
Так мы везде не побываем.
Assim não vamos lá...
В какое здание бы мы не пришли везде одна и та же история.
Em todos os prédios é a mesma história.
Мистер Штейнбреннер, мы искали везде.
Mr. Steinbrenner, procurámos por toda a parte.
Мы будем в бассейне. Мы будем в раздевалках. Мы будем везде играть в шаффлборд и хрен ты меня выкинешь!
Vamos estar na piscina vamos estar no Clubhouse vamos estar no campo de jogos e ai de si que tente impedir-me!
Мы действительно беспокоились о тебе и везде тебя искали.
Estávamos muito preocupados contigo. Procurámos-te por toda a parte.
Мы искали везде и вернулись ни с чем.
Nós procuramos por todos os lados e não encontramos nada.
Мы искали везде. - Я её нашёл!
- Encontrei!
Мы занимались этим на яхте Генри, потом - в отелях,.. ... в машинах, на пляже, везде.
Aconteceu no iate do Henry e depois em hotéis, carros, praias.
Так как мы хотим верить, что Бог есть везде... Понимаем, что нет предела, ограничений или запретов
Se acreditamos que Deus se encontra em todos os lados... então também devemos acreditar nisto sobre nós próprios... e compreender que não há limitações, ou fronteiras, ou proibições,
Некоторые вагоны до сих пор горят, везде обломки, мы пока еще не знаем, будет ли работа спасателей успешной.
Alguns vagões ainda estão pegando fogo e há destroços por tudo. Não sabemos se a equipe de resgate conseguirá chegar ao local.
Везде говорят о демократии, но мы забываем что это не демократия, это республика.
Com tanta conversa sobre democracia, esquecemo-nos que é uma república.
Не стесняйся везде писать "мы".
Diz "nós" muitas vezes.
Попробуем использовать всю информацию.. начнем с того, что следы же он какие-то оставляет, сейчас мы это и посмотрим. он же катается только на своем самолете, у него везде свои компании...
Geralmente, quando tentamos seguir alguém, o que têm que fazer é começar pelos computadores das companhias aéreas, companhias de aluguer de carros, cadeias de hotéis, coisas assim.
Мы тебя везде искали.
Procuramos você por toda parte.
Мы были в трёх конторах и везде нам отказали.
Já fomos a três agências, ninguém nos aceita.
Если мы отключим систему жизнеобеспечения везде, кроме нескольких палуб, деактивируем астрометрическую, турболифты, прекратим пользоваться пищевыми репликаторами - может, на неделю.
Se desligarmos o suporte de vida em quase todos os decks, desactivarmos a Astrometria, turbo-elevadores, sintetizadores de alimentos... talvez uma semana.
Мы живём везде где пожелаем.
Nós vivemos em toda a parte e em qualquer lugar que escolhermos.
Мы занимались любовью везде.
Quer dizer, nós costumavamos fazer amor em todo lado.
Слушайте, я просто не хочу, чтобы вы думали что мы животные, которые делают это везде, где хотят.
Só não quero que pense que somos animais que o fazem sempre que querem.
Хорошо, мы закрепили скобами левую лыжу и замкнули действие декомпрессии везде в рамках от 2 до 250.
Ok, temos suportes danificados ao longo de todo o porto do hangar de voo... e descompressões em cadeia ocorrendo em todo o lado depois da estrutura dois--250.
Мы искали тебя везде.
Procurei-o por todo o lado
Кларк, мы тебя везде ищем.
Clark, procurámos-te por todo o lado.
Мы искали везде.
- Procurámos por toda parte.
Мы занимались сексoм у меня дoма везде, где тoлькo мoжнo.
Já tivemos relações em todas as superfícies da minha casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]