English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы веселились

Мы веселились Çeviri Portekizce

80 parallel translation
Помнишь, как мы веселились, когда были бедными?
Lembras-te como era divertido quando estávamos tesos?
- Что мы веселились.
- Que nos divertimos.
Раньше мы веселились, гуляя после школы.
Divertíamo-nos sempre quando vínhamos da escola.
Ну, в ту незабываемую ночь, когда мы веселились в замке....
Bem... aquela inesquecível noite em que nós... estivemos no clube Castelo.
Помнишь, как мы веселились в прошлом году, глядя на всех этих малышей в костюмах?
Lembras-te como foi bom no ano passado, a ver as criancinhas mascaradas?
- Мы веселились с ними.
Somos Clássicos.
Мы веселились, а они все испортили.
Estávamos a divertir-nos e eles deram cabo de tudo.
Пока мы веселились, они трудились в поте лица!
A trabalhar tanto enquanto a gente se divertia.
Мы веселились, сюрприз для моего парня в Рождество.
Era para ser divertido. Uma prenda atrevida para o meu namorado.
Я показывала Берту, как мы веселились на вечеринке.
Estou a mostrar aqui ao Burt como fazíamos no Palace.
Мы веселились.
Divertimo-nos.
Я кое с кем познакомилась, мы веселились.
Conheci alguém, divertimo-nos.
Мы болтали, мы пировали, мы веселились.
A sério, meu, falámos, curtimos, jantámos, passámos um bom bocado.
- Мы веселились!
- Estávamo-nos a divertir.
Мы веселились, но...
- Curtimos, mas...
О, мы веселились, Нейт, но мне нужно что-то больше, чем просто выносливость, что бы оставаться заинтересованной.
Divertimo-nos, Nate, mas preciso de mais do que vigor para continuar interessada.
Мы веселились.
Nós nos divertimos.
Мы веселились.
Estávamos a divertirmo-nos.
Мы веселились на ее коронации.
Dançámos na sua coroação.
Что ты должна знать, что мы веселились всю ночь с трапецией из людей!
De repente, estávamos a festejar a noite toda com o pessoal do trapézio!
Мы веселились.
Queríamos divertir-nos.
Я помню, как мы там веселились.
Lembro-me do pavilhão.
Мы сидели дома, пытаясь угадать Джоуевские пальцы... а вы развлекались и веселились и ещё это :
Ficámos sentadas em casa a tentar adivinhar os dedos do Joey... ... e vocês estiveram numa festa a divertir-se.
Мы вместе отлично веселились.
Fizemos muitas partidas juntos.
Мы так веселились.
Estávamos a divertir-nos tanto.
Мы вместе веселились и были счастливы!
E nós rimos e fomos felizes juntos.
Разве мы не веселились вместе так же?
Não nos divertimos?
- Да мы просто веселились.
Foi só para nos divertirmos.
Мы так веселились с ней здесь, надо сказать.
Divertimo-nos muito com ela, digo-lhe já.
Мы много веселились.
Divertiamos-no muito, antes.
Ты знаешь, мы просто веселились.
Estávamos só a divertir-nos uns aos outros.
Мы приходили сюда и веселились каждую неделю.
Costumávamos vir aqui todas as semanas e riamo-nos um bocado.
Мы хотим, чтобы наши дети веселились, но давайте посмотрим правде в глаза.
Queremos que os nosso filhos se divirtam, mas encaremos os factos.
Мы все просто отдыхали, веселились.
Estávamos todos lá, a divertirmo-nos.
Мы просто веселились.
É que...
- Мы трое просто веселились, ясно?
Nós os três, só estávamos a divertir-nos, sabe?
Мы же так веселились когда-то, помнишь?
Costumávamos divertir-nos, lembras-te?
Тетя Лив! - Мы так веселились!
Tia Liv!
Как мы веселились.
Divertimo-nos muito, não foi?
Да, мы здорово веселились.
Divertimo-nos muito. Mas vou-te dizer uma coisa.
Я сложил его днем раньше, так что мы его лишь подожгли и веселились.
Tinha-a preparado na noite anterior... por isso só precisávamos de acender um fósforo e divertir-nos.
Сегодня мы много веселились, но, строго говоря, это то время года, когда мы вспоминаем о том, как важно дарить.
Divertimo-nos muito hoje à noite, mas mais a sério, nesta altura do ano, quando nos lembramos de dar
Не переживай, с настоящим папой мы тоже не веселились.
Também nunca nos divertimos com o nosso pai verdadeiro.
Мы объехали вместе весь мир. Убивали, трахались и веселились.
Percorremos o mundo juntos, matando, fodendo e rindo.
Отец, мы просто веселились.
Pai, estávamos só a divertir-nos.
Мы раньше тоже веселились. Это было нормально, да, но, мужик, сейчас это как массаж члена.
Enrolámo-nos há uns tempos, foi bom e tal, mas, meu, agora parece uma massagem à pila.
Давай вернемся в то время, когда мы веселились.
- Vamos voltar a divertir-nos.
Когда в последний раз мы брали выходной и просто веселились?
Quando foi a última vez que tiramos um dia e apenas nos divertimos?
Мы были вместе несколько дней, веселились...
Saímos juntos uns dias, divertimo-nos.
Мы так веселились. Забыть невозможно.
Como nos divertimos.
Мы просто... веселились. Именно.
Estamos só a divertir-nos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]