Мы на месте Çeviri Portekizce
1,574 parallel translation
Кажется, мы на месте.
Acho que é aqui.
- О чём ты? Мы на месте.
- O que queres dizer com isso?
Мы на месте, дамочки.
Chegamos, miúdas.
Мы на месте. Прекрасно выглядишь.
Aqui estamos nós.
Сегодня вечером мы на месте радостного праздника первого шага юной девочки к взрослой жизни, кинсеаньера.
Esta noite estamos no que deveria ser uma alegre celebração. O primeiro passo de uma jovem, no baile de debutantes.
Мы на месте.
Estamos cá dentro.
Итак, мы на месте.
Então é aqui.
Мы на месте.
Muito bem, chegámos.
Мы на месте.
Muito bem, estamos em posição.
Мы на месте.
Estamos em posição.
Ок, мы на месте.
Ora bem, aqui estamos.
Дамы, думаю, мы на месте.
Senhoras, acho que encontrámos.
Хорошо, Мы на месте.
Certo.
И мы на месте.
E estamos dentro.
# Чух-чух, Чаттануга мы на месте. #
Woo woo Chattanooga, cá estás tu
Мы на месте.
- Estamos prontos.
Привет, Бри. Мы на первом месте!
Bree, estamos em primeiro lugar!
Дело в том, Кэти, что работа всегда на 1 месте, а мы всегда на втором месте.
O que acontece, Katie, é que o trabalho vem sempre em primeiro lugar, e nós ficamos em segundo lugar.
Мы не имеем никакого понятия, кто убил МакКорника и почему... и никаких полезных улик на месте преступления...
Bem, obviamente que não sabemos quem matou o McCormick ou porquê. Não houve nenhuma prova forense útil, na cena do crime.
Ну а мы, мы на каком месте, проверь.
Agora, onde estamos nós?
Они были нашими друзьями и мы могли быть на их месте.
Eles eram, alguns deles, nossos amigos, e podíamos estar aqui caídos com eles.
Так мы останемся в темноте и на открытом месте.
Vamos ficar aqui no escuro com aquelas coisas.
Когда мы вернулись из Дюнкерка, он припарковал свой автомобиль на месте для пикника.
Quando voltávamos de Dunquerque, ele parou o carro numa área de piquenique.
Мы точно на месте.
É aqui, com certeza.
Я работаю в месте где мы прыскаем яд на цветы.
Eu trabalho num local onde metemos veneno nas flores.
Не буду тебя целовать на рабочем месте, я же... всё-таки профессионал, но давай просто закроем глаза, насладимся моментом и мысленно представим как было бы чудесно, если бы мы поцеловались.
Não vou beijar-te no local de trabalho porque também sou profissional, mas vamos fechar os olhos e, por um momento, pensar em quão óptimo seria se nos beijássemos.
Может быть мы не на том месте.
Talvez estejamos no lugar errado.
- Он хочет, чтобы мы оставались на месте.
- Ele quer que fiquemos aqui.
Мы нашли ее на месте, где было спрятано тело в одном из его старых дел.
Encontramo-la num dos seus locais de largada.
Я бы на твоем месте покинул страну, но это конечно же целиком зависит от тебя, и так надолго, чтобы мы с тобой больше не встретились.
Estou-me nas tintas para onde vais.
Ох, да. - Если он появится, мы схватим его на месте. - Хорошо.
Mas o carvão fornece mais de metade da eletricidade usada nos EUA.
Мы почти на месте.
Não vamos voltar atrás.
Мы оказывались на месте первыми. Надирали задницу этим русским.
Chegávamos antes, apanhávamos os russos.
Мы на месте.
Entramos.
Ну, вот мы и на месте.
Bom trabalho. Fiquem à vontade.
Подумай о том, как 8 лет назад мы стояли на этом самом месте и клялись в любви друг другу.
Pensa há oito anos atrás, quando nos colocamos neste local e juramos o nosso amor um ao outro.
Мы его называем "Красный Дом". Как увидите красный дом, вы практически на месте. Это и есть ферма Микеллачи.
Quando vir a casa vermelha, praticamente chegou.
Мы почти на месте.
Estamos quase lá.
Мы уже на месте?
Já chegámos?
К тому же мы были первыми на месте событий.
E mesmo assim fomos os primeiros a responder.
Кроме того мы уже на месте.
Além disso, já chegámos.
Мы искали её несколько месяцев, и она никогда не останавливается в одном месте больше, чем на неделю.
Demorámos meses a apanhá-la... e ela nunca ficava mais do que uma semana num sítio.
Я сказал ему, что, вопреки словам неизвестного источника, безопасность гражданских лиц стоит для КБР на первом месте и что мы не подвергнем их риску, поддавшись давлению местных властей.
Agora, eu disse-lhe que não importa o que uma fonte não identificada diga, a AIC coloca a segurança em primeiro lugar e que não estamos a submetermo-nos à pressão local para fazer o contrário.
Вот мы и на месте.
Cá estamos nós.
Мы не нашли его на месте преступления.
Não o achamos no local.
Мы нашли это на месте убийства Крейга Томлина.
Encontrámos isto no local do assassínio de Craig Tomlin.
Мы могли бы оставить стержни на месте. Установи устройство слежения на них и используй его, как только Томас переместит стержни или отслеживай саму радиацию.
Ou podíamos deixar as barras onde estão, instalar-lhes dispositivos localizáveis e usá-los para encontrar o Thomas, depois de ele deslocar as barras.
Мы нашли её на месте преступления.
Foi achada na cena do crime.
Есть ли какие-нибудь совпадения по обуви, которую мы привезли с отпечатками, найденными на месте преступления? Нет.
Algo dos sapatos que levamos que ligue às marcas na cena do crime?
у него были средства ; мы нашли его визитку - вольфрамовые пули на месте преступления, Реджи. Почему бы тебе не обьяснить это мне!
Ele tinha motivo, os meios, achamos as balas que ele usa no local do crime, Reggie.
Мы уже применяли такую стратегию с Касимом в Узбекистане, и это не сработало. Это сработало бы, если бы ты тогда оставался на месте.
- Teria resultado, mas tu abandonaste a tua posição.
мы нашли её 61
мы нашли ее 54
мы найдем ее 167
мы найдём её 88
мы найдем её 43
мы найдем вас 64
мы найдём вас 23
мы найдем выход 38
мы найдём выход 22
мы нашли убийцу 21
мы нашли ее 54
мы найдем ее 167
мы найдём её 88
мы найдем её 43
мы найдем вас 64
мы найдём вас 23
мы найдем выход 38
мы найдём выход 22
мы нашли убийцу 21