Мы не знаем наверняка Çeviri Portekizce
146 parallel translation
Но мы не знаем наверняка.
Mas não estamos certos disso.
Мы не знаем наверняка, ЧТО именно находится в твоем доме.
Não sabemos o que há na sua cabana.
- Но мы не знаем наверняка.
Não se tem a certeza.
Но мы не знаем наверняка.
Mas não há certezas.
- Мы не знаем наверняка, что это Джин.
- Não sabemos se o Jin fez isto.
Мы не знаем наверняка.
Não sabemos.
Еще мы не знаем наверняка, что между ними.
Também não sabemos que tipo de relação eles têm.
Просто сказал, что мы не знаем наверняка, вот и все.
Eu só disse que não há certezas, só isso.
- Это Джимми. - Мы не знаем наверняка.
- Isto foi o Jimmy.
Да ладно, мы не знаем наверняка, что это твоя жена.
Não temos a certeza se é a tua mulher.
Мы не знаем наверняка, что он "Э".
- Não sabemos se ele é "A".
Но нет никаких причин говорить что-либо Кейт пока мы не знаем наверняка.
Mas não há razão nenhuma para contar alguma coisa à Cate até termos a certeza.
Мы не знаем наверняка, заразится ли он.
- Não sabemos se ele a apanhou.
Мы не знаем наверняка, оспа ли это, пока мы не получим результаты анализа ДНК из ЦКЗ.
- Nem sabemos se é varíola. - Só quando os resultados chegarem.
А знаем ли мы наверняка, доктор, что другого уровня не существует?
Nós sabemos com certeza, Doutora, que não há um outro tipo?
- Не думаю, что мы знаем это наверняка.
Não temos provas.
Мы же не знаем наверняка, что он был вскрыт именно в пятницу после полудня.
Não sabemos se foi arrombado na sexta-feira à tarde.
- Мы не знаем этого наверняка...
- Não sabemos...
Мы вообще ничего не знаем наверняка.
Não temos nada em concreto...
Но мы же не знаем наверняка.
Ninguém disse isso.
Мы все еще не знаем наверняка, Джорджия.
Ainda estamos a assimilar, Georgia.
Послушайте, мы ведь не знаем наверняка.
Não temos certeza.
Мы ничего не знаем наверняка.
Não sabemos nada com segurança.
- Наверняка мы этого не знаем.
- Não sabemos isso.
Послушайте, Наверняка мы все не до конца знаем, отчего кто-то становится беременным.
Escutem, eu acho que todos temos dúvidas sobre como se engravida.
- Мы не знаем наверняка.
- Não sabemos se ela está morta.
Но мы не знаем этого наверняка.
Não temos a certeza disso.
Лана... Видишь ли, я не хочу слишком обнадёживать тебя, мы не знаем ничего наверняка.
Olha, Lana... não te quero levantar as expectativas mas não sabemos nada ao certo.
Мы знаем наверняка только, что некоторые из людей, которых они послали набрать мятежников из армии Олокана, не вернулись.
Tudo o que sabemos e que alguns dos homens enviados para recrutar rebeldes nos exercitos de Olokun nao voltaram.
- Мы пока не знаем этого наверняка.
- Ainda não sabemos.
Мы не знаем этого наверняка.
Não sabemos disso com certeza.
Мы не достаточно знаем о физиологии Рейфов, чтобы сказать наверняка, хотя, я должен признать, очень интригующе звучит заявление доктора Заддика, что Рейф выжил на обычной пище какое-то время.
Não conhecemos a fisiologia Wraith suficientemente para garantir, mas, tenho que admitir que é intrigante o que o Dr. Zaddik afirma. O Wraith sobreviveu com comida normal por um tempo.
Здесь отражается всем известная мудость, что нас ведет к беде не то, что мы чего-то не знаем, а то, что мы знаем это "наверняка", а это знание ошибочно. / Марк Твен /
Reflectia a famosa sabedoria de que o que nos causa sarilhos não é aquilo que não sabemos, é aquilo que temos a certeza que não é assim.
Мы еще не знаем наверняка.
- Não sabemos ao certo.
Мы не знаем наверняка.
Não sabemos ao certo.
- Мы не знаем этого наверняка.
- Não sabemos isso. Não de certeza.
Да, но мы ведь не знаем наверняка.
Sim, mas não temos a certeza disso.
Единственное, что мы знаем наверняка, заключается в том, что это - не "ничего".
A única coisa que sabemos, de certeza, que não é, é... nada.
- Мы не знаем этого наверняка.
- Não temos a certeza.
Если считать, что этот чертёж верен... хотя наверняка мы этого и не знаем... нужно пройти по подвальному ходу через котельную... к этой надземной галерее.
Supondo que essas páginas estão corretas e não podemos confirmar, seguimos esse corredor através da sala da caldeira até aqui. Que parece ser uma passagem elevada.
- Мы этого не знаем наверняка.
Não sabemos isso.
Ну, мы не знаем этого наверняка.
Eu posso tê-lo colocado noutro local.
Мы не знаем наверняка, что биопсия вызвала проблему с сердцем.
Não.
Разумеется, я ничего не знаю наверняка, но я много думал и читал в последнее время. Наверное, это какая-то магическая наука, о которой мы почти ничего не знаем...
Não sei, mas tenho pensado e lido muito ultimamente, claro e acho que tem algo a ver com aquela ciência mágica de que pouco sabemos, como...
Мы ничего не знаем наверняка.
Não podemos ter a certeza disso.
Дин, он наверняка знает хренову гору такого, чего не знаем мы.
Dean, tenho certeza que ele sabe muito mais do que nós sabemos.
- Мы не знаем наверняка.
- Sabes que mais?
Честно говоря, мисс Дженкинс, мы не знаем этого наверняка.
Para ser sincera, Miss Jenkins, não sabemos se foi mesmo assim.
Ну, мы не знаем этого наверняка.
Não temos a certeza.
Мы не знаем это наверняка.
Não podemos ter a certeza, Merlin.
Мы еще не знаем наверняка.
Nós não sabemos isso.
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201