Мы не можем допустить Çeviri Portekizce
210 parallel translation
Мы не можем допустить этого!
Não irei permitir isto, nem Alfonso, nem eu.
Мы не можем допустить дальнейших инцидентов.
Não podemos arriscar mais incidentes.
Мы не можем допустить подобного, правда?
Agora, não podíamos deixar que isso acontecesse, podíamos?
Эти переговоры особо деликатные и мы не можем допустить их срыва...
Estas negociações são muito delicadas e não podemos fazer nada que possa criar ondas.
Мы не можем допустить, чтобы ты плохо выглядела перед офицерами.
Não queremos vê-la mal na frente de todos os oficiais!
- Мы не можем допустить этого.
- O quê? Não podemos permitir isso.
Мы не можем допустить этого.
Nós não podemos permitir isso.
Мы не можем допустить уничтожения нанозондов.
Nós não podemos deixar que os nanoprobes sejam destruídos.
Мы не можем допустить ошибку.
Vamos tomar a decisão errada.
Мы не можем допустить к этому психа.
Esse maluco não pode chegar perto disto.
Послушайте, лично мне безразличен мистер Троцкий. Но мы не можем допустить, чтобы у нас в стране убивали политических беженцев,... верно?
Ouça bem, eu não apreciava especialmente o Sr. Trotski, mas não podemos deixar que asilados políticos sejam assassinados no nosso país.
Мы не можем допустить, чтобы эта кассета испортила нам день святого Валентина.
Não podemos estragar o Dia dos Namorados.
Но дело в том, что мы не можем допустить, чтобы эти деньги ушли.
Mas eles não podem andar com o dinheiro.
Мы не можем допустить, чтобы федерал нас раскрутил.
Não podemos ter um FBI atrás de nós assim.
Мы не можем допустить, чтобы по королевству бродили чёрные маги и ведьмы.
O nosso reino não vai permitir mais esses magos e bruxasNdesprezíveis.
Но мы не можем допустить, чтобы эти ящеры выбрались на поверхность.
Mas temos de ter a certeza, que estas bestas não chegam à superfície.
Мы не можем допустить этого.
Oh, não podemos permitir isso.
Мы не можем допустить, чтобы Хейли туда отправилась.
Não podemos deixar a Haley ir até lá.
- Мы не можем допустить её к конкурсу?
Mas não podemos deixá-la tocar na competição?
Мы не можем допустить, чтобы собака мешала выполнять приказы.
Não podemos ter um cão a interferir com ordens militares importantes.
Мы не можем допустить, чтобы это просочилось в газеты - если она начнёт уточнять подробности, нас распнут.
Não podemos deixar isto parar nos jornais, se ela verificar os detalhes, seremos pendurados até secarmos.
Мы не можем допустить даже легчайшего движения
Não podemos arriscar sequer o mais pequeno movimento.
Теперь, когда Иран обладает ядерным потенциалом мы не можем допустить дальнейшего обострения...
Agora que o Irão tem potencial nuclear, não podemos...
Мы не можем допустить победы Рика Стоука.
Não podemos deixar o Stokes ganhar.
- Мы не можем допустить того, чтобы их повесили.
Deixe ficar metade. Não pode ir ter com os alemães de mãos a abanar. Ordens do Tuvia.
- Мы не можем допустить этих страданий.
Devemos tirar de lá todos os sobreviventes. E se forem centenas, Tuvia?
Мы не можем допустить этого.
Não podemos permitir isso.
Мистер, мы не можем допустить, чтобы остальные были в бегах.
Meus senhores, os outros não podem andar a vaguear enquanto tentamos resolver isto.
Мы не можем допустить, чтобы стать Алекс... странником, в картинках, на нашей мантии.
Não podemos permitir que o Alex se torne... um estranho em fotos num mausoléu.
- Мы не можем допустить, чтобы это произошло. -
- Não podemos deixar isso acontecer.
Не можем мы допустить, чтоб человек сам себя уважать перестал.
Näo podemos permitir que uma pessoa deixe de se respeitar.
Мы не можем этого допустить.
Não podemos permitir.
Мы не можем допустить анархию, именно поэтому, если вы хотите получить деньги, вы должны обратиться в вышестоящие органы.
Achas que somos o teu inimigo? ! Então por que nos estás a impedir de demonstrá-lo?
Мы не можем этого допустить.
É demasiado arriscado. Não correremos esse risco.
Мы можем не допустить это к рассмотрению в суде.
Podemos evitá-lo?
Мы не можем этого допустить!
Não podemos deixar o Kahn impune.
Если мы виноваты в этом вторжении, мы не можем этого допустить.
Se somos responsáveis pela invasão, não podemos permitir isso.
Мы не можем этого допустить.
Não podemos deixar isso acontecer, pois não?
Это возмутительно, и мы не можем этого допустить.
É um ultraje de grande proporções e não se pode deixar que aconteça.
Мы должны не допустить того, чтобы хоть что-то попало на улицы и мы не можем сделать это сами!
Temos de evitar que a droga vá parar ás ruas. Não podemos fazer isto sozinhos.
Эрик, мы не можем этого допустить.
Eric, não podemos deixar que isto aconteça.
Ты знаешь, почему мы не можем этого допустить.
- Tu sabes porque não podemos fazer isso. - Porque ele seria grandioso.
Мы не можем этого допустить.
Não pode ser.
Да. Мы не можем такого допустить
Isso não pode ser.
Мы не можем этого допустить.
Não podemos deixar que isso aconteça.
Джерри грозит попасть под суд, а мы не можем этого допустить.
Ele vai se enrolar, e vai ser indiciado. Isso não pode acontecer.
Мы же не можем допустить, чтобы Кристоффер в пику Свену продал этот приток за 2 кроны.
O Kristoffer não venderia por nada.
Мы не можем этого допустить.
Não podemos permitir isso.
Мы не можем этого допустить. Его организация понадобится нам в четверг.
Precisamos da organização dele na terça-feira.
Соглашусь, что мы не можем исправить положение со школами, но мы также не можем допустить ухудшения ситуации.
Não podemos salvar as escolas, mas também não as podemos deixar piorar.
- Мы не можем этого допустить.
- Ele pode pegar fogo. - Não podemos fazer isso.
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201