Мы не можем уехать Çeviri Portekizce
74 parallel translation
Почему мы не можем уехать?
Por que não podemos ir?
Мы не можем уехать. ак насчет той чиксы?
Não podemos ir! Não encontrámos a garota!
Ты же знаешь, мы не можем уехать.
Querida, sabes que não podemos.
Мы не можем уехать, не забрав ее обратно.
Não podemos partir sem o recuperar antes.
- Элен, мы не можем уехать из Сент-Мари.
- Hélène, nós não podemos sair de St-Marie.
- Мы не можем уехать сейчас.
Não podemos ir embora agora.
Мы не можем уехать, не предложив помощи.
Não podemos deixá-lo assim. Tenho que ver se está bem.
Мы не можем уехать.
Não podemos ir embora.
Мы не можем уехать.
Não podemos sair daqui.
Мы не можем уехать. Что если они за нами вернутся? Мы не вместе.
Não podemos pegar esse trem, e se voltarem para nos procurar?
Мы не можем уехать без Элисон!
Não podemos ir embora sem a Alison!
Мы не можем уехать.
Não podemos ir.
Мы не можем уехать. Я беременна. Правда?
- Não podemos partir, estou grávida.
- Мы не можем уехать, я беременна.
Não podemos ir embora. Estou grávida.
Но мы не можем уехать, пока у нас нет этого списка. Верно?
Mas não podemos ir embora até termos essa lista, está bem?
Мы не можем уехать!
Não podemos ir!
Нет, мы не можем уехать. Мы не можем уехать.
Não, não podemos ir.
Уолтер, почему мы не можем уехать?
Walter, porque não podemos ir embora?
Сейчас мы не можем уехать.
Não podemos ir agora.
Но сейчас мы не можем уехать.
Mas não podemos partir agora.
Почему мы не можем уехать?
Por que não podemos simplesmente ir embora?
- Назад в машину! - Мы не можем уехать, не увидев, что там.
Volta para o carro!
Вернись в машину! Мы не можем уехать, не увидев, что там.
Não podemos partir sem ver se há alguma coisa ali.
Нет, мы не можем уехать!
O Nick vem aí!
Мы не можем уехать без мамы и папы.
Não podemos partir sem a mãe e o pai.
Мы можем уехать? Не знаю.
- Conseguimos escapar?
Мы можем уехать и не возвратиться, возвратиться, но не увидеть друг друга.
Podemos ir e não voltar nunca mais, ou voltar e não nos reencontrar com aqueles que deixamos.
Мы не можем никуда уехать пока не выясним, чего он хочет.
Não vamos a lado nenhum até sabermos o que é que ele quer?
потому что мы можем уехать, ты не хочешь просто... уехать?
Queres ir embora? Podemos ir-nos embora daqui! Queres ir embora?
Если она не передаётся по воздуху, почему мы не можем отсюда уехать?
Se isso não se transmite pelo ar, porque não podemos sair daqui?
Мы можем А., потрахать этих девчонок ещё одну ночь, а потом уехать в Барселону... или Б., не трахаться с ними и всё равно поехать в Барселону.
Podemos A, comer estas miúdas mais uma vez e depois ir para Barcelona ou B, não as comer, e ir para Barcelona na mesma.
Почему мы не можем просто поблагодарить парня, спасшего тебе жизнь, и уехать?
Por que não podemos agradecer a quem te salvou e seguir caminho?
- Мы не можем вот так уехать.
- Não podemos ir embora assim.
Мы никуда не можем уехать!
Não podemos ir a lado nenhum.
Мы не можем ему позволить так просто уехать.
Não podemos deixá-lo sair assim
Мы не можем ему позволить уехать.
Não podemos deixá-lo ir.
Мы... мы... не можем завтра уехать!
Mas nós... Não podemos partir amanhã!
Tи, мы можем уехать побыстрее Пока не вернулся папа и не порушил все наши планы.
Podemos ir antes que o papai chegue e estrague tudo.
Мы не можем просто позволить ему уехать.
Não podemos deixar o doente sair.
Мы не можем никуда уехать, так что...
Não podemos viajar, e...
Мы не можем уехать, Дин.
Não podemos ir, Dean.
Мы не можем взять и уехать, притворившись, что его не существует.
Não podemos ir e fingir que ele não existe.
Мы не можем никуда уехать, пока её не починят.
Nós.. nós não podemos ir a nenhum lado até que o nosso carro esteja arranjado.
Мы не можем отсюда уехать.
Não podemos sair daqui.
Мы не можем взять и уехать.
Não podemos ir embora.
Но а мы не можем просто собраться и уехать!
- Não podemos apenas ir embora!
Мы не можем просто уехать из города.
- Não podemos apenas ir embora.
Мы не можем уехать.
Não podemos viajar.
Мы не можем уехать.
Não podemos partir.
Осторожно, мы можем не разрешить тебе уехать.
Cuidado, ou não deixamos que saia.
Мы можем никогда не уехать отсюда! Я повесил табличку. У меня нет большего, чем значок в окошке.
- Então, quanto tempo vai ficar?
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201