Мы не хотим Çeviri Portekizce
2,560 parallel translation
Но мы не хотим, чтобы наши дети чувствовали, будто мы дышим им в шею.
Mas não queremos que os nossos filhos se sintam encurralados por nós.
Мы не хотим, чтобы Хесус попал в какую-нибудь ситуацию, где он мог бы услышать что-нибудь плохое о своей семье, или что отношения его матерей неправильны в глазах бога.
Não queremos que o Jesus passe por uma situação em que possa ouvir algo negativo sobre a sua família, ou que o relacionamento das suas mães é errado aos olhos de Deus. Não, não, não.
Мы не хотим этого.
Não queremos isso.
Я просто хочу сказать, что если мы не хотим провести остаток нашей жизни за этими дурацкими занятиями, тогда мы должны подумать, как использовать наши способности. Что, например, открыть фаст-фуд?
Estou só a dizer que a não ser que queiramos passar o resto das nossas vidas como merdas sem desempenho, que seria melhor pensar em fazer algo com nossos poderes.
Нет, нет, нет. Мы не хотим кататься на сене.
- Não, não, não queremos um passeio.
Мы не хотим, чтобы вода выкипела.
Não queremos que a água evapore.
Мы не хотим что бы он натравил на нас своего адвоката.
Não quero que ele chame o advogado.
Мы не хотим больше рисковать.
Não estamos a correr riscos.
Мы не хотим пугать Вас.
Não a quero assustar.
Мы не обязаны делать что-либо, если мы не хотим этого.
Não temos de fazer nada se vocês não quiserem.
Мы не хотим, чтобы он разжигал восстание.
Não o quero a instigar um ataque.
Мы не хотим мешать вам... ужинать.
Nós não queremos interromper o vosso... o vosso jantar.
Мы собираемся проследовать за ним и раскрыть его нечестивые планы, то есть мы не хотим, чтоб он взъерепенился.
Vamos segui-lo e descobrir os seus planos nefastos sem que ele fique na defensiva.
Дом равноудалён от авеню, но мы не хотим, чтобы он зашёл так далеко.
A casa é equidistante das avenidas, mas não queremos que ele fique longe.
Так значит, бегать по набережной мы не хотим, но делать приседания, пялясь в стену в 2 часа ночи - это пожалуйста.
Então não vai correr ao longo do rio mas faz abdominais de frente para a parede às 2h.
Мы не хотим еще больше шумихи, некоторые люди интересуются Карстен Эллайд.
Não queremos mais exposição. Há muita gente a investigar o Grupo Karsten.
Зная, кто они и что с ними будет, мы не хотим держать их взаперти.
Sabendo o que elas são... e o que irá acontecer, não as queremos presas.
И мы не хотим никого больше.
Não queremos mais ninguém.
Мы не хотим, чтобы случилась эпидемия.
Não queremos uma epidemia.
Мы не хотим обидеть тебя.
Não te queremos fazer mal.
- Мы не хотим войны, приятель. - Правда?
- Não queremos guerra.
Это не так, не важно насколько сильно мы этого хотим
Não, não é, não importa o quanto nós queiramos que seja.
Мы не хотим вам зла!
Não somos uma ameaça.
Мы же не убить его хотим.
Não queremos que o seu coração pare.
Мы же не хотим напугать детей.
Não queremos assustar as crianças.
Сама операция относительно простая, но мы хотим, чтобы этого больше не было.
A operação em si é relativamente simples, mas precisamos de ter certeza que compreendemos tudo.
Конечно, а ведь мы этого не хотим, да?
Não lhe posso dizer que não sou um vendedor de queijo macaco francês.
Давайте. мы же не хотим пропустить это?
Vamos lá. Vamos. Não o queremos perder, certo?
- Не все ли мы хотим знать?
- Não precisamos todas?
Послушайте, мисс Кларк, мы хотим замять это дело, но если у нас не получится, мы раздуем шумиху, и вам придется выступать в суде.
Sra. Clark, estamos a tentar acabar com isto discretamente mas se não conseguirmos, vamos acabar com isto ruidosamente. O que significa pô-la a testemunhar.
Слушай, Майк, мы не собираемся арестовывать Белло сейчас, потому что когда мы арестуем его, мы хотим арестовать и всех с кем у него был бизнес.
Mike, não vamos prender o Bello agora, quando o fizermos, temos de levar todos os envolvidos.
Их все любят, а мы же не хотим, чтоб у нас здесь начался бунт.
São os favoritos de toda a gente, e não queremos ter algazarras entre mãos.
Да, и мы просто хотим убедиться, что никто не пострадал. Как самочувствие?
Só queremos certificar-nos de que ninguém foi exposto.
Мы просто хотим поговорить с Вами, не поднимая шумихи вокруг.
Apenas queríamos falar consigo sem levantar suspeitas.
Она позволит нам попасть туда, куда мы хотим, не так ли?
Vai levar-nos aonde queremos ir, não é esse o objectivo? Já estou lá.
Они спрашивают, не хотим ли мы прийти и посмотреть на нее.
Estão a perguntar se tens a certeza de que não queres ir vê-la.
Это не то, что мы хотим помнить.
Não é nada que queiramos recordar, não é?
Мэр хотел сказать, что мы просто хотим быть уверены, что нововведения не будут угрожать нашему городу и его жителям.
O que o Presidente da Câmara quis dizer é que queremos uma garantia, de que este novo desenvolvimento, não colocará em perigo a cidade e os cidadãos.
Нет, мы сказали ФБР, что только хотим посмотреть на его ежедневник и корреспонденцию. Они не против.
Não, falei ao FBI que só ia ver a agenda e o correio electrónico, e eles entenderam.
А я хочу чтобы мне отсосал вон тот волосатый охранник. Иногда мы не получаем того, что хотим. Прочь с дороги!
E eu quero um broche do porteiro peludão e gostoso mas nem sempre conseguimos o que queremos, não é?
Ни одна из нас не остановится, пока не получит то, что хочет и мы обе хотим лекарство
Nenhum de nós vai parar até obter o que quer, e ambos queremos a cura.
( Daniel ) А если он этого не сделает, мы хотим, чтобы вы знали, О царь, что мы не будем богам твоим служить или поклоняться статуи из золота
E se ele não o fizer, nós queremos que saiba, oh rei, que não serviremos os seus deuses ou adoramos a estátua de ouro
Мы просто не хотим подвергать тебя опасности, не предупредив, во что ты ввязываешься.
Não queríamos colocá-la nesta situação sem a informar. - O FBI vai protege-la.
Мы хотим предупредить наших зрителей что эти кадры не предназначены для детей и беременных.
Alertamos os espectadores que algumas imagens são muito violentas.
Пойдем - мы же не хотим заблудиться.
Vamos. A última coisa que precisamos é perder-nos aqui.
Мы же не хотим его спугнуть.
Não devemos assustá-lo.
Мы хотим его поймать, пока он еще кого-нибудь не убил.
Queremos que as pessoas não sejam mais prejudicadas.
Мы оба не хотим быть одним из этих фанатиков.
Ambos não queremos fazer parte dos fanáticos.
Мы обе хотим того, чего не имеем.
Ambas queremos algo que não temos, Alice.
Мы же не хотим брать хулиганов на подлодку.
Não queremos ninguém a arranjar problemas no nosso submarino.
Послушайте, мы всего лишь хотим убедиться, что вам ничего не угрожает.
Sweets... Só queremos certificar-nos de que está bem.
мы не хотим неприятностей 17
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46