Мы получили то Çeviri Portekizce
161 parallel translation
Мы получили то, что хотели.
Nós conseguimos exactamente o que queríamos...
Мы получили то, за чем пришли.
Já temos o que viemos buscar.
То есть, мы получили только координаты.
A única coisa que recebemos foi um conjunto de coordenadas.
Мы получили то что заслужили.
Tivemos o que merecíamos.
Это было высокомерно, и мы получили то, что заслуживали.
Fomos arrogantes e tivemos o que merecíamos.
Мы получили то, к чему стремились. A наши особые отношения по-прежнему очень особые.
Obtivemos o que queríamos e o nosso relacionamento especial continua a ser muito especial.
- Мы получили то, для чего мы приехали.
- Connor. - Temos o que queremos.
Мы получили то, за чем приехали.
Temos aquilo de que andávamos atrás
Мы получили то, что хотели.
Conseguimos o que queríamos.
Пришло время чтобы мы получили то что заслуживаем.
É altura de termos o que merecemos.
И как бы нам ни тяжело было на тот момент, в конце концов мы получили то, что хотели.
E por muito difícil que tenha sido na altura, no final ambos tivemos o que queríamos.
Но мы получили то, что надо
Mas é a estrada que nos trouxe aqui.
Мы получили то, что хотели.
Temos o que viemos buscar.
Мы, наконец-то, получили ответ от командной базы, сэр.
Tivemos resposta da Base de Comando.
Если бы не то время, не думаю, что мы получили бы то, что имеем сегодня.
Poque se nao fossem aqueles anos, não acho que chegaríamos onde estamos hoje.
Это то, что мы получили вчера.
Toma, de ontem à noite.
Спустя где-то год после того инцидента мы все получили письмо. Письмо, присланное юношей. Юношей англо-египетского происхождения.
Note que o cabeçalho contém o símbolo dos Rame Tep... as duas serpentes douradas.
Мы получили известие, что где-то здесь завёлся козёл.
Viemos porque soubemos que andava um patife nesta zona.
- Мы оба получили что-то от этого.
- Ambos ganhámos alguma coisa.
Мы наконец-то получили тот "ШВЕДСКИЙ ДРОЧЕСОС", который ты заказывал...
Já temos aquela bomba de sucção que mandaste vir da Suécia.
Минуточку. Если б я не написал то письмо... -... мы бы ничего не получили.
Se eu não tivesse escrito aquela porcaria de carta, nós não teríamos recebido nada.
За то, что мы получили, пришлось заплатить нашей сущностью.
Quaisquer ganhos que tenhamos feito vieram a custo das nossas identidades.
- Нам повезло - мы хоть что-то получили.
Achei que já era uma sorte em conseguir qualquer coisa.
Мы получили сообщение, что у вас на линии какие-то проблемы.
Temos uma participação de avaria da sua linha.
Просто безумие какое-то. Кроме того, мы получили по 50 ударов по больным ногам.
A ver vamos.
Если нужно было доказательство, что это - территория боргов, то мы только что его получили.
Queríamos mais evidencias se tínhamos entrado em espaço Borg.
Несмотря на то, что мы вынуждены были отступить, мы получили заряд энергии, придавший нам новые силы.
Apesar do contratempo, nós temos um renovado senso de movimento.
Если мы получили это от Исаии то я не могу дождаться успехов владельца блинной.
Se é isto que recebemos de Isaías mal posso esperar pelos resultados do vendedor de panquecas.
Давайте взглянем на то, что мы получили здесь.
Vamos ver o que temos aqui.
Некоторые могут сказать что мы получили только то, чего мы заслужили.
Sabe, há quem diga que tivemos exatamente o que merecemos.
Мы получили кое-какие противоречивые слухи. И что нам обоим хотелось бы знать то, как часто вы оба на самом деле...
Temos recebido informações contraditórias, e o que ambos gostaríamos de saber é com que frequência vocês dois...
Ну, как бы то ни было, сэр, очень вероятно, что вы являетесь биологическим отцом. И это очень важно для их безопасности и для безопасности других... чтобы мы получили как можно больше информации о вашей матери и отце... и что-нибудь о вашем семейном древе, что сможет объяснить... реакции, которые вызывают эти две девушки.
Seja o que for, é muito provável que seja o pai biológico e é muito importante, para a segurança delas e dos outros, recolhermos o máximo de informações sobre os seus pais e sobre a sua árvore genealógica
Сегодня мы получили сообщение, что греческий военный корабль, Эли, был подорван торпедами итальянской субмарины... несмотря на то, что Греция еще не вовлечена в войну.
Correm hoje notícias de que um navio de guerra grego, o "Eli", foi atingido por um torpedo de um submarino italiano, apesar de a Grécia não se ter ainda envolvido na guerra.
- Это не то впечатление что мы получили. Уинстон, пожалуйста, скажи им.
Winston, por favor, diga-lhes.
Она пришла полчаса назад соответствует той, которую мы получили из базы дивизиона.
A informação recebida condizia com a da base de dados da Divisão.
Очевидно, вы не должны были быть здесь, когда это случилось. Но когда мы наконец-то получили сообщение, было уже слишком поздно отсылать вас домой.
e óbvio que nao era suposto estarem lá quando aconteceu, mas quando efectivamente soubemos, já era tarde para vos enviar para casa.
Вообще-то, мы только что получили сообщение от одного из наших союзников Джаффа.
Recebemos agora uma mensagem de um dos nossos aliados Jaffa.
Мы уже получили то, за чем пришли.
Já temos o que queríamos.
Что эти люди делают здесь, хорошее или плохое, делают лунное приземление похожим на то как мы проверяли наши пальцы ноги на ощупь в океане. И что мы получили, чтобы показать это?
O que eles fazem aqui, bom ou mau, faz com que a aterragem na lua seja insignificante, o que temos para o mostrar?
Мы получили информацию, на состязании в еде был кто-то похожий на него.
Recebemos a dica que um homem assim esteve no concurso "Comilão".
Дорогая, то что мы от него получили, это гораздо больше
Querida, o que tivemos dele é muito mais do que ele me deve?
и таким образом мы хоть что-то бы получили.
e assim teríamos definitivamente alguma coisa.
А разве то, что мы не получили никакого сигнала от Ракнора, не плохой знак?
O facto de nao termos sabido nada do Rak'nor nao e mau sinal?
Такое чувство, что на Студии 60 прошло наше с Денни детство, и теперь мы получили шанс наконец-то вернуться домой...
O Danny e eu achamos que crescemos no Studio 60, e foi nos dada a oportunidade de voltar para casa.
- То есть мы получили это в детстве?
- Apanhámo-la na infância?
- Ага. Вот что мы получили за то, что Фогелю доверились, видишь?
É o que ganhamos por confiarmos no Fogell.
Мы не получили то, что искали.
- Não conseguimos o que viemos buscar.
Урок, который мы уже получили, это то что взять машину напрокат легче чем купить. Но мы не сдавались.
A lição que aprendemos, é que é mais fácil alugar um carro, do que comprar um mas nós, não iríamos desistir...
Вообще-то, мы только что получили свежую информацию про дизайнера твоей любимой видеоигры.
Na verdade, temos novas informações no teu criador de jogos favorito.
Мы получили информацию, что кто-то может попытаться проникнуть в одну из охраняемых лабораторий.
Conseguimos informações de que alguém possa tentar entrar num dos laboratórios de segurança.
Мы получили благодарность лично от генерала Мэттиса, за то что смогли пробиться там, где вчера застряла первая регулярная.
Tivemos elogios do General Mattis, devo acrescentar, por fazer o que o Regimento de Combate não conseguiu ontem.
мы получили 74
мы получили его 19
мы получили сообщение 45
мы получили подтверждение 25
мы получили информацию 25
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
мы получили его 19
мы получили сообщение 45
мы получили подтверждение 25
мы получили информацию 25
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684