English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На всю ночь

На всю ночь Çeviri Portekizce

575 parallel translation
А потом м-р Ретт заперся на всю ночь с мисс Бонни.
Naquela noite o Sr. Rhett fechou-se no quarto da Menina Bonnie com ela.
Но только не на всю ночь.
Não os quero aqui até amanhã.
С сердечной болью на всю ночь!
Eu vou ao Stardust.
- Келли, отведи их и запри на всю ночь.
Kelly, leve-os e prenda-os por esta noite.
Ну как? { C : $ 00FFFF } Одна серебряная монета - и она твоя на всю ночь.
Tipo comum, mas excelente corpo.
Ваше здоровье. Но следует ли отпускать её на всю ночь?
Mas deveria ela ter permissão para passar a noite fora?
Вы, ребята, дали ему повод для размышлений на всю ночь.
E vocês deram-lhe a noite toda para a decorar.
Хотите, чтоб я осталась на всю ночь?
Gostaria que eu ficasse a noite?
Слушай, ты не можешь забить себе место спереди на всю ночь.
Não pode ficar a noite inteira.
Потому даже на самом мощном телескопе мира необходимо было ставить очень долгую выдержку, часто на всю ночь, а иногда и несколько ночей подряд.
E é por isso que mesmo com o maior telescópio no mundo, era necessário fazerem-se exposições muito longas, que muitas vezes duravam toda a noite, e por vezes requeriam várias noites sucessivas.
Однажды моя бабушка заперла меня одного в темной комнате на всю ночь.
Uma noite, minha avó me trancou em um quarto escuro.
Позвоните своим женам - у нас работы на всю ночь.
Liguem às vossas esposas, pois ficaremos aqui toda a noite.
А в ответ чтобы показать тебе, какой я славный парень ну, я разрешу тебе остаться в этой комнате на всю ночь.
E, em troca, para te mostrar como sou simpático, vou deixar-te angariar clientela toda a noite.
Ты осталась у Брандла на всю ночь.
Dormiste em casa do Brundle.
Мы встаем в 5 утра, горбатимся целый день в лагере часов до 4 или 5. Роем окопы, едим, затем выставляем засаду на всю ночь трех человек в дозор.
Levantamo-nos ás 5 da manhã, caminhamos o dia todo curvados, acampamos pelas 4 ou 5 da tarde, cavamos uma toca, comemos, e depois temos de passar a noite toda emboscados ou a vigiar em grupos de 3.
Тогда останешься здесь на всю ночь.
Então, passa aqui a noite.
Чего ты ожидала, уйдя и оставив меня на всю ночь?
O que esperas se me deixas sozinho a noite toda?
Вы собираетесь меня оставить здесь на всю ночь, а?
Vão deixar-me aqui?
Элейн надо оставить свой армуар на улице на всю ночь.
A Elaine tem de deixar o móvel na rua a noite toda.
Что нужно ровно тысячу если хочешь меня на всю ночь.
O preço é mil dólares, se me quiseres a noite inteira.
" У меня нет времени на то, чтобы сидеть здесь всю ночь и дышать выхлопными газами.
" Não tenho a noite toda para ficar aqui a tagarelar. Vai pentear macacos,
Я слышала, как он ходил тогда туда - сюда всю ночь на пролет, ночь за ночью. Думая о ней, терзаясь муками, потому что он потерял ее.
Ouvia-o sempre a ir e a vir, a ir e a vir, noite dentro, noite após noite.
Потом заберемся на гору Бедфорд и будем наблюдать, как солнце поднимается из-за вершин. Мы проведем там всю ночь. Вот разговоров-то будет.
Depois podemos escalar o Monte Bedford, cheirar os pinheiros e assistir ao nascer do sol, e ficaremos lá a noite inteira, e todo a gente irá comentar e haverá um enorme escândalo...
Что ты тут выстукивал на своей машинке всю ночь?
O que tem estado a escrever na sua máquina a noite toda?
- На всю ночь!
- Tire a noite toda!
будем идти всю ночь, а во время дня будем отдыхать Выступим на заходе солнца.
O plano é viajar de noite quando está fresco... e descansar tanto quanto seja possível durante o dia.
Тебе, значит, можно унижать меня с полным ртом джина раздирать меня всю ночь на куски, а мне нет!
Podes sentar-te, com o gin a escorrer-te da boca, podes humilhar-me, desfazer-me em pedaços a noite toda, não faz mal.
Мы сняли комнату на всю ночь.
Temos o quarto toda a noite.
Это что, на всю ночь?
Isto vai durar a noite toda?
Копы смотрели на эту машину всю ночь. А теперь они видят другую, которая выглядит точь-в-точь, как та.
Os bófias procuraram esta carro durante toda a noite.
Я натыкаюсь на них всю ночь, они не из нашей части... но носят нашу форму.
Tenho encontrado tipos toda a noite que não são da nossa unidade... mas que estão vestidos com as roupas da nossa unidade.
Ты говоришь, что не спал всю ночь. Но я видел, как ты спал на кровати твоего дяди.
Disse que não dormiu, mas eu o vi deitado.
Вести всю ночь машину под дулом пистолета, не зная, куда направляешься, и что с тобой случится, когда ты приедешь на место.
Ser forçada a conduzir a noite toda sob ameaça de uma arma e sem saber para onde vou ou o que me vai acontecer quando lá chegar.
Будет отливать на нас всю ночь напролет.
Vamos ficar encharcados a noite toda.
День на пролет И всю долгую ночь
Que sensação ser amado Alguém para ser rei Ou rainha
Мы всю ночь ехали на запад.
Temos ido para o oeste toda a noite.
Всю ночь теперь глаза не сомкну, поглядывая на это.
Podia ter passado a noite sem olhar para aquilo.
Что я должен делать, Хуч? Стоять на крыльце всю ночь?
Fico a noite toda no alpendre?
Пока они праздновали всю ночь предстоящую охоту мне было трудно найти себе место.
Enquanto celebravam a caçada que se avizinhava era difícil saber onde ficar.
Был план на каждый день. Но так как Фрэнсис писатель и соавтор сценария, он дополнял сценарий по мере съемки, а если возникала новая идея, он мог садиться и дописывать ее всю ночь.
Havia um plano para cada dia. podia criar coisas em cima da hora.
Это продолжалось всю ночь. На следующее утро они убили несколько куриц, и по их желчи предсказывали будущее племени.
começaram por matar algumas galinhas e olharam para a bílis e previram o futuro da tribo.
- Кстати, не могут сегодня закрыть этот приют на всю ночь? - Очень хорошая идея, сэр.
- Muito boa ideia, senhor.
- Ты на мне ездил всю ночь.
Barney, tens estado toda a noite a chatear-me.
Я буду видеть тебя весь день на работе и всю ночь дома.
Vou-te ver o dia todo no trabalho e toda a noite em casa...
Ночь пройдет и забудется а денег хватит на всю жизнь
A noite vai e vem, mas o dinheiro dura uma vida.
Я завернул его в медвежью шкуру и держал на руках всю ночь.
Envolvi-o numa pele de urso e tive-o ao colo a noite inteira.
Он стоял всю ночь на часах!
Manteve-o acordado a noite toda, a fazer vigia.
Кристиан невероятно хорош, и я запомню эту ночь на всю свою жизнь.
E nunca me vou esquecer desta noite.
На всю длинную ночь впереди?
- Espera-te uma longa noite...
Всю ночь я мог читать отражение ваших карт... на ваших блестящих лысинах.
Toda a noite pude ver... os reflexos das vossas cartas nas vossas carecas brilhantes.
Идея в том, чтобы есть, пить, бодрствовать всю ночь и остаться трезвомыслящим, когда Гаурон прибудет на церемонию.
A ideia é comer, beber, passar a noite acordado e ainda estar lúcido quando o Gowron aparecer para a cerimónia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]