На всех хватит Çeviri Portekizce
195 parallel translation
- Не переживай, на всех хватит.
- Não te preocupes, chega.
Места на всех хватит.
Coloca as tuas coisas ali. Há espaço no quarto para dois.
На всех хватит, тут целая колода.
Não há nenhum que valha um corno.
Тчт на всех хватит.
Dá para todos!
Там жратвы на всех хватит!
- Comida de graça para todos!
У меня на всех хватит!
Tenho que chegue para todos!
Не волнуйтесь, здесь на всех хватит.
Descansem, chega para todos.
На всех хватит.
Há que chegue para todos!
Целуй сколько угодно, у меня на всех хватит.
Estou ao teu dispor.
Поезд мал, но места на всех хватит.
O combóio é pequeno, mas há lugar para toda a gente.
Честно говоря мусора там на всех хватит.
Verdade seja dita, há lixo suficiente para toda a gente.
Пирог большой, на всех хватит.
Há jarda suficiente pra todos.
Тут на всех хватит, и еще останется.
Há para toda a gente.
На всех тут не хватит.
Não há que chegue para todos.
На всех все равно не хватит.
Não há que chegue para vocês.
К счастью, у меня громадная кровать с балдахином, которой хватит на всех четверых.
Felizmente, tenho uma cama grande o suficiente para os quatro. Os quatro!
Ваш задор делает вам честь. Но не будем торопиться, денег хватит на всех.
O vosso entusiasmo honra-nos, mas há dinheiro para todos!
Разделить на всех - самому не хватит.
E nenhum tem um salário decente.
На всех не хватит фазеров.
- Não há phasers suficientes.
- Там хватит на всех.
- Há que chegue para todos.
Это правильно, что хватит на всех нас.
É verdade que há que chegue para todos.
Подумай, места хватит на всех.
- Aqui?
Девочки уже заждались. Хватит на всех.
- As "signorinas" estão todas aqui.
Похоже, на всех цветов не хватит, поэтому вам придется...
Falta-me um par de rosas, por isso alguns de vocês têm de...
Есть, но на всех не хватит.
Eu ter tenho, mas são poucos...
Тут хватит на всех.
Existe também um doce real para si, Alteza.
Моего времени хватит на всех.
Tenho tempo que chegue para todos.
Здесь хватит мест на всех.
Há lugar para todos.
Там хватит земли на всех.
É terra boa, chega para todos.
Я думаю, что его нежности хватит на всех до конца жизни.
Devo pensar que a bondade "dele" seria o suficiente para todos nós, mesmo até ao amargo fim.
Тут на всех не хватит...
Não chega para todos.
Его хватит на всех.
Foi um grande negócio para ambos.
Здесь на всех не хватит места.
Não há cá espaço para exibicionistas.
У нас неприятности, чемпион. У нас на всех не хватит пуль.
Eles são mais do que as nossas balas.
У меня на всех не хватит.
Não tenho para todos.
Конечно. Это целая армия. Твоих змей на всех не хватит.
Claro, é um exercito completo... podes mandar uma cobra para cada um, não serão suficientes.
Боюсь, что на вас всех... не хватит. Кэти, зайка, обед уже на столе!
Cathy, querida, o almoço está pronto!
Заткнись! Ты что не понимаешь? Вода ледяная, а лодок на всех не хватит!
A água está gelada e não há botes suficientes.
Пусть слышат правду - ту, которую не скрыть, Но память мимолётна, на всех её не хватит.
"Desde agora e até que seja agora de novo" "Depois disso as memórias acabam"
Не волнуйтесь, ребята, - молока и печенья хватит на всех!
Não se preocupem, pessoal! Há leite e bolachas que cheguem para todos!
Хватит на всех вешаться!
Pare de babar todo mundo.
На всех не хватит.
O rácio de pessoas por bolo é demasiado elevado.
Может бьlть, мьl найдем другое место, где едьl хватит на всех?
- Sítios com mais comida.
Если будет продолжатся в таком духе, то еды на всех не хватит.
Se continuares a adicionar tenho de comprar mais comida.
— На всех не хватит. — О!
- Cobb, são poucos.
Девушка в обмен на... Запомните. В городе не хватит ни кладбищ ни больничных коек, чтобы принять всех пострадавших.
A rapariga, em troca de... digamos que não existem cemitérios na cidade... ou camas de hospitais para os que ficarão estropiados.
Есть сосиски, фасоль и макароны. Хватит на всех.
Tenho salsichas, feijão, massa.
А здесь хватит на всех?
- Vai dar para toda a gente?
Дела хватит на всех.
Há muito trabalho a fazer.
Я как арабский шейх, Ганджи хватит на всех!
Eu sou o maior Da Sheki A fumar uma ganza
Дыма хватит на всех! Если не увидите Иисуса сейчас, не увидите никогда!
Eu só sei uma coisa.
на всех 84
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141