На побережье Çeviri Portekizce
768 parallel translation
Да, я ездил на побережье.
Fui até à praia.
У меня был загородный дом, и дом на побережье.
Tinha uma casa no interior, e outra na costa.
У меня подержанная. Я освобождаюсь от всего и еду на побережье.
Escapo e guio até Cape Cod.
Как только окажешься на побережье, золото будет рядом.
Apanhas o Vulture Canyon para o oceano, aqui à direita.
Ты принял Фредди только потому, что семья Карлеоне... вложила деньги в твое казино, а семья Молинари... гарантировала безопасность на побережье.
Aceitaste o Freddie porque a Família Corleone financiou o teu casino, porque a Família Molinari na Costa garantiu a segurança dele.
Понятно? Через месяц я полечу на побережье.
Estarei na costa quatro semanas.
Мы не встречались на побережье?
- Fez terapia com Eherardt?
Это ты, твой партнер и твой свиноподобный братец... напали на нас на побережье... и если бы ребе не нажал на курок... ты бы хладнокровно нас перестрелял!
Tu e o teu parceiro e o teu irmão cara de porco... fizeram-nos uma emboscada na praia... e se o rabino não tivesse puxado do gatilho... Vocês teriam-nos matado a sangue frio!
- На побережье, поехали за горючим. Они вернуться...
Estão na praia a arranjar gasolina.
И погода в этот прекрасный ноябрьский день обещает быть солнечной с низкой облачностью на побережье.
E agora, a previsão do tempo para este lindo dia... deve ser ensolarado com poucas nuvens em toda a costa.
Я тогда был пилотом. Мы остановились в Драмбуе на побережье Барбери.
Eu estava na força aérea, destacado em Drambuie, na Costa Bárbara.
- У них много земли на побережье.
- Têm um terreno junto ao mar.
У нас есть некоторая доля собственности на побережье.
Temos aí interesses nuns sítios...
В депозитной ячейке, на побережье.
Num cofre bancário na Califórnia.
На побережье 25, 24 в Мидуэй, 23 в О'Хара.
Neste momento, estão 24º à beira do lago... e 23º em Midway e O'Hare.
Вилма, можешь ли ты что-то предположить, что Нордберг мог делать на побережье.
Sabes o que o Nordberg foi fazer ao cais?
Я звонил и рассказывал, что бывал на побережье Черепах.
De Turtle Creek.
Если кто-то знает хоть что-нибудь про этого человека... видел его на побережье Черепах или кто-нибудь заметил его в телефонной будке, пожалуйста, позвоните нам, на радио KGAB.
Se alguém souber deste homem ou estiverem Turtle Creek... ou se vir alguém numa cabine telefónica, ligue para a KGAB.
На побережье 85 градусов По-Фаренгейту.
E, nas praias, uns amenos 30 graus.
Я перехвачу его. Буду ждать на побережье, около Атланты.
Vou apanhá-Io no sítio em que o mar se encontra com a estrada para Atlanta.
Это страна на побережье Адриатического моря.
É um país do mar Adriático.
На побережье - шторм. Никогда прежде не видела такого дождя. Вода заливала комнаты на первом этаже, и София плескается в этой воде.
Nunca vi uma chuva tão forte. e a Sofia está a chapinhar nela.
Его брат, Дэвид, учился в нескольких лучших колледжах на восточном побережье в течение кратких промежутков времени, и пережил несколько ещё более скоропалительных браков.
O seu irmão, David, passou por vários dos melhores colégios do Leste por curtos períodos de tempo, e por vários casamentos que duraram ainda menos.
Каждый год, в июле, когда жара становилась невыносимой, они отправляли своих женщин и детей вверх по реке, к прохладным горам... или, если получалось, на морское побережье.
Em Julho, quando o calor se tornava insuportável mandavam as mulheres e os filhos para fora. Rio acima, para zonas frescas ou, se pudessem, para a costa.
Возле Сан Франциско, на океанском побережье... есть большая скала, а на ней живут сотни диких тюленей.
Em San Francisco, perto do oceano... há uma grande rocha cheia de centenas de focas, daquelas mesmo selvagens.
И тем не менее, я, как человек, который несет полную ответственность за советские операции на всем восточном побережье США, не готов передать его в распоряжение нашего резидента до тех пор, пока он не докажет на практике свою пригодность.
E eu, que sou pessoalmente responsável pela segurança soviética em todo o litoral do Leste dos Estados Unidos, recuso-me a entregá-lo ao controleiro dele até que seja feito um teste prático, pelo menos.
А вы же мне, убогие, предлагаете переезд в дыру и жалкую недвижимость на апулийском побережье.
Vinhas, gado e mar cheio de peixes para dividir ao meio.
Неизвестно каким штучкам Бен научился во время учебы на восточном побережье.
Sabe-se lá que truques o Ben aprendeu lá no Leste.
Несколько лет спустя, через нашего общего друга, я передала для него, что какой-то магнат из Мексики предложил мне свою руку и бунгало на морском побережье.
Se propunha dar-me o seu amor nas margens do Pacífico Não era mais que uma mentira amarga e patética.
Мы не спускаемся на побережье.
Ela parece mais velha do que é.
И еще нужен кое-какой дополнительный персонал, сэр, время и самолет. На побережье Средиземного моря, сэр.
- Que avião?
Очень милое местечко, на тихом побережье.
- A assistente militar do Dreedle!
На восточном побережье.
É na costa leste.
" Бои продолжаются на южном побережье.
" com apoio de poderosas forças navais, aéreas e lançamento de pára-quedistas...
Лучшего парня на западном побережье.
O melhor instalador de aparelhos de escuta da Costa Oeste!
А кто лучший парень на восточном побережье?
- E quem é o melhor da Costa Leste?
В какое-нибудь другое место, на побережье.
- Longe de Nova Iorque, para a costa.
Сколько заплатили за рекламу на западном побережье?
Quanto é que vai para a publicidade na costa oeste?
Первым, кто нам встретился, были морские пехотинцы. Они прочёсывали побережье на вертолётах, в поисках кораблей неприятеля.
Esta era uma antiga divisão da cavalaria... que trocaram os cavalos por helicópteros, e entraram a abrir pelo'Nam à procura de confusão.
Линдберг высадился на ирландском побережье поддержка женщины, которую я люблю.
Lindbergh sobre as costas da Irlanda.
Демокрит был родом из ионийского города Абдеры на северном побережье Эгейского моря.
Demócrito vinha da colónia Jónica de Abdera, na costa norte da Grécia.
Я президент "Кларион Рекордз"... крупнейшей записывающей компании на восточном побережье.
Sou o presidente da Clarion Records... a maior empresa de gravação na costa leste.
- На Варварском побережье, Островах пряностей.
- Costa Bárbara, Ilhas Picantes...
Как насчет, встретиться в полночь на побережье?
Que tal por volta da meia noite?
Это было давно, на восточном побережье.
Mas isso já foi há muito tempo, é passado. Está morto e enterrado.
Он - крупнейший торговец оружием на Западном побережье.
É o maior negociante de armas da costa Oeste.
Я был главным идеологом на Восточном Побережье.
Eu era o cúmulo do envolvimento.
Это будет самый крупнейший обыск на центральном побережье после... Что? После Второй мировой войны, и это всё из-за тебя.
Vai ser a maior busca desta zona, desde a Segunda Guerra, tudo por tua causa.
Но мы намерены предотвратить влияние банды Короля Вили на западном побережье.
Mas estamos a tentar impedir os Voodoos de controlarem toda a Costa Oeste.
Главный наркоторговец на восточном побережье. 100 сделок в неделю.
O maior traficante do leste de LA. 100 quilos por semana.
- Городок на восточной побережье.
- É uma cidade na costa leste.
побережье 25
на полке 22
на полу 151
на посошок 22
на поле 66
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на полке 22
на полу 151
на посошок 22
на поле 66
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на поле боя 24
на последнем месте 20
на поезд 18
на поле для гольфа 16
на повестке дня 17
на потолке 21
на помойку 17
на полную мощность 21
на почте 20
на поле боя 24
на последнем месте 20
на поезд 18
на поле для гольфа 16
на повестке дня 17
на потолке 21
на помойку 17
на полную мощность 21
на полной скорости 18
на потом 29
на похороны 25
на позиции 128
на похоронах 52
на поверхности 19
на позицию 46
на потом 29
на похороны 25
на позиции 128
на похоронах 52
на поверхности 19
на позицию 46