На почте Çeviri Portekizce
244 parallel translation
в голландской коробке, на почте есть конверт с моими каракулями.
No apartado dos correios da rua Holland, está um envelope com a minha letra.
Я видела ваше лицо в объявлении на почте...
Vi o seu retrato no jornal ou nos Correios.
На почте их полным-полно.
Os correios estão cheios deles.
На почте было двое.
Havia dois no correio.
Я купил её на почте очень давно.
Comprei-o pelo correio. Há já muito tempo...
Ты купил фотографию земельного участка на почте?
Compraste uma fotografia dum baldio por correio?
На почте перепутали заказы и они направили мертвые тела сюда вместо химической компании "Дарроу".
O departamento de transporte cruzou as ordens. Enviaram todos os cadáveres para cá, em vez de para a companhia química Darrow.
Насколько я понимаю, вы работаете на почте.
Já morreu. Ouvi dizer que trabalha nos Correios.
Нет... я работаю на почте.
- Não, trabalho nos correios.
Ну а кроме того, что ты меня любишь и работаешь на почте, чем ещё занимаешься?
Para além de me amares e trabalhares nos correios, o que é que fazes?
Я работаю на почте.
Eu trabalho nos correios.
Нет, я работаю на почте.
- Não, trabalho nos correios. Eu vivo aqui perto.
А кроме того, что меня любишь и работаешь на почте, чем ещё занимаешься?
Para além de me amares e trabalhares nos correios, o que é que fazes?
Скажите, что случилось с тем парнем? Он работал у вас на почте.
Sabe o que aconteceu com aquele jovem rapaz que trabalhava no seu posto?
Получается, оно полгода пролежало на почте.
- Demorou seis meses a chegar?
Винтовка итальянского производства, времен Второй Мировой была заказана в Чикаго и переправлена Пособнику Освальа А.Хайделу. Он получил ее на почте в марте 63-го.
A espingarda, uma Mannlicher-Carcano de fabrico italiano, fora encomendada pelo correio a uma firma de Chicago e enviada a um dos nomes usados por Oswald, A. Hidell, para uma posta restante em Março de 63.
Серьезно, он получает на почте посылки от издателей порно в Нью-Йорке.
Ele recebe encomendas de uma editora de Nova York.
Работать на почте?
Para trabalhar nos correios?
- Но, Джерри у нас новый контролер на почте.
Temos um supervisor novo nos Correios.
Допустим, я стою в очереди на почте.
Estou na fila dos correios.
Я надеюсь счет Тима Уитли за электричество неожиданно не потеряется на почте а то ему могут отключить свет.
Só espero que, de repente, as contas de electricidade do Tim Whatley não se percam no correio. Podes crer. Ou o rapaz pode ficar sem luz.
Они сидят там, и дети чувствуют себя отбросами. А отец должен пахать сутками, чтобы заплатить алименты их матери, переспавшей на почте со всеми, кроме него!
E fazem a criança sentir-se mal se tu, o pai que trabalha 24 horas por dia, a entregar o correio e paga pensão à ex-mulher, que dormia com todos lá do trabalho menos comigo!
Знаете, почему? Потому что работаю на почте и психически неустойчив!
Porque trabalho nos correios e nós não batemos bem!
- Mою форму, в которой я работал в первый свой год на почте.
Podia ceder-te o meu uniforme do primeiro ano.
Никто на почте не превышал порог в 50 %.
Nunca ninguém, nos correios, ultrapassou a fasquia dos 50 por cento.
Нам сказали на почте, что шофер завез пакет в гараж к вам и оставил его там.
Disseram que ninguém atendeu a porta e que o motorista a deixou na garagem.
Твоё приглашение наверное затерялось на почте.
O teu convite deve ter-se perdido nos correios.
Это может значить, что работа присяжного более приятна, чем работа на почте.
Pode significar que prestar serviço de júri é melhor que trabalhar.
На почте висят листки "разыскивается"...
Os cartazes'Procura-se'que estão nos postos de correios...
- Наши приглашения просто потерялись на почте.
- Os nossos convites foram extraviados no correio.
Я уже был в банке, на почте и в химчистке.
Já fui ao banco, aos correios e à lavandaria.
Он ребенок. И с понедельника он начинает работать на почте.
Na segunda começa a trabalhar nos correios.
- Разносчика телеграмм на почте.
- Carteiro, nos correios.
Скажи на почте, что твоя тетя ждала тебя, и поэтому ты опоздал.
Diz-lhes que te atrasaste porque a tua tia estava à tua espera.
И если бы вся Ирландия умирала от голода, я бы не притронулся к своим деньгам на почте.
Nem que toda a Irlanda estivesse a morrer à fome, eu não tocaria neste dinheiro.
На почте.
No correio.
Сегодня на почте - миссис Спраг и её дочь...
Só esta manhã, nos Correios, vi a Sra. Sprague e a filha...
Я была на почте, Вам пришла телеграмма.
Estava nos correios e chegou um telegrama para si.
Может, тебя пригласили, просто приглашение затерялось на почте.
Talvez tenhas sido convidada e o convite perdeu-se no correio.
- Обналичь их на почте.
- Ou podes trocá-los nos correios.
- Наверное, наши приглашения потерялись на почте.
Os nossos convites devem ter sido extraviados.
Не делайте этого с Бронским... Он не на той стороне, на своей польской почте.
Não o faças com o Bronski... que escolheu o posto de correios Polaco.
Еженедельник снял о нас короткометражный фильм, который шёл потом во всех кинотеатрах... Ибо то, что повидал Оскар на польской почте в Данциге... вошло в историю, как начало второй мировой войны..
Filmaram-nos para um noticiário que foi mostrado... em todos os cinemas... porque as peripécias de Oskar no posto de correios Polaco... ficou registado na história... como a primeira batalha da II Guerra Mundial.
- Что ж, сходите на сеанс попозже. Мне надо знать, что в почте.
- Pois vão a outra sessão, porque preciso de saber o que recebi!
Ты наколол меня на такой дешёвке - товары по почте!
Lixaste-me com uma merda de um canivete!
Будешь мешать, и я разрежу её на кусочки и пришлю по почте.
Se me lixas, mando-ta aos bocadinhos pelo correio.
Это фото ясно указывает на вашу принадлежность к кругам распространителей порнографии по почте. Как и это фото, найденное в той же поврежденной посылке.
Esta fotografia indica claramente o teu envolvimento numa organização de pornografia que funciona por via postal, tal como esta, também encontrada neste conjunto perturbador.
По каждому заявлению на кредитку мы получаем еще больше по почте.
Por cada pedido de cartão de crédito que submetemos, recebemos dois.
Слухи циркулировали самые дикие, один нелепее другого, их пересылали по электронной почте и разбрасывали на листовках.
Era o tipo de notícia absurda de que as pessoas falam nos empregos.
Догадываюсь, что на этой чёртовой почте как обычно перепутали всё на свете.
Os malditos Correios fizeram asneirada.
Превосходно. Вы не могли бы отправить их по электронной почте на этот адрес?
- Pode enviá-las para este e-mail?
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17