На полчаса Çeviri Portekizce
356 parallel translation
Мы можем закончить утренний приём на полчаса раньше, записано всего несколько человек.
Podíamos acabar a cirurgia da manhã meia hora mais cedo temos muito poucas marcações na agenda.
Отлично, сокращаем их обеденный перерыв на полчаса.
Muito bem. Cortamos-lhes as horas. Passam a ter 20 minutos para almoçar.
Схожу домой на полчаса.
Vou a casa por meia hora.
И когда Агнец снял седьмую печать, воцарилось безмолвие на небе по всему миру, примерно на полчаса.
"E quando o Cordeiro abriu o sétimo selo..." "... houve um silêncio no céu... " "... que durou cerca de meia hora. "
" по всему миру, примерно на полчаса.
"... que durou cerca de meia hora. "
Я уже на полчаса опаздываю.
Estou meia hora atrasada.
Ть * входишь, вь * бираешь женщину, закрь * ваешься с ней на полчаса.
Entramos. As mulheres estão lá. Escolhemos uma.
На полчаса? Да, этого хватит.
Meia hora?
На полчаса.
Sim, meia hora.
Я хочу на полчаса прилечь отдохнуть.
Vou descansar na cama durante meia hora.
Я покупаю ваш аттракцион на полчаса.
Compro a tua atracção durante meia hora.
Он начнет действовать примерно через минуту и на полчаса она отключится.
Fará efeito em 1 minuto e ela viajará por meia hora.
Боюсь, что мне придётся увести Себастьяна на полчаса.
Se me dão licença, tenho de levar o Sebastian durante uma meia hora.
А для любви? Ради этого я отправляюсь в Обань и снимаю девку на полчаса в "Любовном гнездышке".
Quando vou a Aubagne, paro no Figuier, isso limpa-me as minhas ideias.
Ты являешься на полчаса позже и приводишь с собой копа.
Chegas meia hora atrasado e trazes um chui.
Вы должны выходить из дома на десять минут раньше и ложиться спать на полчаса раньше, чтобы высыпаться.
Deveriam sair 10 minutos mais cedo E acordar meia hora antes, para não dormir demais.
Они их купила, потому что я постоянно опаздывал не меньше чем на полчаса.
Comprou-mo porque estava sempre atrasado meia hora.
Она купила их и перевела на полчаса вперед, чтобы я никогда не опаздывал.
Ela comprou-o e adiantou-o meia hora para não chegar atrasado.
Послушай, наша посадка задержится примерно на полчаса, ладно?
Vamos aterrisar em meia hora, certo?
Что ж, это отключит их систему вооружения примерно на полчаса.
Dentro de meia hora ficam com o armamento inoperativo.
Мы зря теряем время. Мы опоздали на полчаса.
Estamos com 30 minutos de atraso.
- Ты опоздал больше чем на полчаса.
Mais de meia-hora de atraso.
Он на полчаса опаздывает.
Ele está meia hora atrasado.
Джейк, я почти закончил! Голодек три в нашем распоряжении на полчаса.
Jake, quase terminei.
Уверен, твой брат мог бы отпустить тебя на полчаса.
O seu irmão podia ter passado sem si durante meia hora.
Ты записан как первый помощник, на сборы полчаса.
Joe, tenho um barco novo. Você será o primeiro oficial, desde que se apresente em meia hora.
Если бы не пробки на дорогах, я была бы здесь полчаса назад.
Se não fosse o trânsito, Já cá estava.
Мы были там на слушании по газете полчаса назад.
Recebemos a notificação
Как говорила моя матушка... если девушка на вечеринке полчаса... не общается с мужчинами... лучше ей пойти домой и застрелиться.
É que a minha mãe sempre me disse... se uma rapariga pudesse estar numa festa por 30 minutos... sem encontrar um homem que fale com ela... então muito simplesmente, deve voltar para casa e dar um tiro na cabeça.
У меня ушло полчаса на то, чтобы найти его.
Demorei apenas meia hora a encontrá-la.
- Перерыв на полчаса, сэр? - Нет.
- Intervalo de meia hora.
Скотт и Сулу должны были выйти на связь полчаса назад.
O Scott e o Sulu deviam ter contactado de novo há meia hora.
Через полчаса мне удалось выскочить на открытое, почти круглое пространство.
Era um círculo ideal, com várias centenas de metros de diâmetro.
Джонни Бой залез на крышу здания на углу. Он там уже полчаса сидит.
Há meia hora que o Johnny Boy está no cimo do prédio da esquina.
Мы будем на восточной параллели через полчаса.
Devemos estar no paralelo leste em meia hora.
Если бы каждый молился Святому Иосифу и тратил полчаса в день на медитацию, все были бы абсолютно спокойны.
Se toda a gente rezasse a S. José. e consagrasse meia-hora por dia à meditação, tudo estaria perfeitamente calmo.
Он уже полчаса назад уехал на запад с нашим ночным поваром.
Ele apanhou uma boleia para Oeste com o nosso cozinheiro há cerca de meia hora.
Он отвечает на вопрос, заданный полчаса назад!
Está a responder a uma pergunta de há meia hora atrás!
Двое едут по дороге на мотоцикле примерно полчаса.
Dois homens andam de mota durante meia hora.
У меня, блядь, только полчаса, чтобы умыться, найти новый костюм и успеть на суд.
Tenho uma merda de 30 minutos para tomar banho, arranjar um fato e ir à merda do tribunal.
Полчаса назад шеф сообщил, что они с Одо перекрыли все шлюзы на верхних и нижних пилонах и теперь направляются к внешнему кольцу.
Ele e o Odo comunicaram há uma hora. Selaram as torres superior e inferior e estavam a caminho da zona de atracagem.
В Коннектикуте через полчаса были выставлены блокпосты на всех дорогах.
A policia de Connecticut barricou as estradas por meia hora.
На самом деле, фильм получился хороший, хотя последние полчаса - полная помойка.
Seja como for, temos um bom programa para vocês. Na verdade, a última meia-hora é uma grande porcaria.
Продавец сказал, что он полчаса пялился на яйца, проводил анализы и тесты.
Esteve a abrir embalagens durante meia-hora, a fazer testes e outras coisas estranhas.
Иначе приходится тратить полчаса или три четверти часа на выяснение этих вопросов.
Senão, ainda são 30 ou 45 minutos a escavar.
- Он на пресс - конференции. Будет через полчаса.
Está numa conferência de imprensa.
будут готовы через полчаса. - На полчаса раньше срока.
- Meia hora antes do prazo.
Встретимся через полчаса на парковке у "Рэдиссона" и закончим с этим делом.
Quero-o a si e ao dinheiro na rampa do parque do Dayton Radisson, piso superior, daqui a minutos e acaba-se com isto de uma vez.
По плану Первый министр отправится на прием через полчаса.
Entendido. O Primeiro-Ministro sai para a receção daqui a meia hora.
А вам только на досмотр понадобится полчаса.
Leva meia-hora a passar pela segurança.
Полчаса назад ее муж вылил суп ей на голову, потому что она не понимает, как он ее любит.
Meia hora antes o marido atirara-lhe com um prato de sopa por ela não saber como ele a amava.
полчаса 212
полчаса назад 73
на полке 22
на полу 151
на посошок 22
на поле 66
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
полчаса назад 73
на полке 22
на полу 151
на посошок 22
на поле 66
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на почте 20
на поле боя 24
на последнем месте 20
на поезд 18
на поле для гольфа 16
на повестке дня 17
на потолке 21
на помойку 17
на полную мощность 21
на почте 20
на поле боя 24
на последнем месте 20
на поезд 18
на поле для гольфа 16
на повестке дня 17
на потолке 21
на помойку 17
на полную мощность 21
на полной скорости 18
на потом 29
на похороны 25
на позиции 128
на побережье 39
на похоронах 52
на поверхности 19
на позицию 46
на потом 29
на похороны 25
на позиции 128
на побережье 39
на похоронах 52
на поверхности 19
на позицию 46