На потолке Çeviri Portekizce
166 parallel translation
Этот свет на потолке.
É a luz do tecto.
Мне нравится заголовок "Следы на потолке".
Gosto do título, Footsteps on the Ceiling, Sim, mas voltemos a esta.
Если не ждать следующего сезона, чтобы поставить "Следы на потолке", и уговорить Марго поехать на гастроли со спектаклем "Старость в лесу", мы могли бы прямо сейчас взяться за "Следы".
Em vez de esperar até à próxima temporada para fazer Footsteps, que está bem encaminhada, e se convencermos a Margo a fazer a tourné com Aged in Wood, podíamos produzir Footstepsjá.
Играя на тщеславии Кармело Патанэ, было нетрудным затащить его в мой дом, якобы чтобы узнать его мнение о старой мазне на потолке нашей гостиной.
Só excitando a tonta vaidade de Patanè não foi difícil levá-lo à casa com a desculpa de contar com sua experiente opinião sobre umas velhas lâminas que decoravam o teto do salão.
Но чаепитие на потолке?
Mas tomar cha no teto?
Чаепития на потолке и прочие сомнительные развлечения разного рода!
Tomar cha no teto... e outros passeios esquisitos de todos os tipos.
Если бы Вы ещё побеспокоили меня, мы бы висели сейчас на потолке. - Подержите?
Por pouco não íamos todos pelos ares.
- Я нашла для нас прекрасную квартирку с камином из красного кирпича и уютной спаленкой, с зеркалами на потолке.
Encontrei um óptimo apartamento. Tem uma lareira de tijolos e um quarto amoroso com espelhos no tecto e...
На потолке.
No tecto!
"Ѕомба на потолке"
Olá?
Сара наверняка где-нибудь на потолке.
Claro. A esta hora, provavelmente, a Sara está pendurada pelo pescoço.
На потолке очень много пятен.
Há certamente... imensas nódoas no tecto.
Особенно звёздный пейзаж на потолке.
Sobretudo a paisagem de estrelas no teto.
- Где она? - На потолке должна быть вентиляционная сетка.
- Há uma grade de ventilação no tecto.
Кровь бьiла даже на потолке.
Até no tecto havia sangue.
Кто-то на потолке...
Está alguém no tecto.
Я делаю свет на потолке и у меня нет лестницы.
Há uma lâmpada fundida no tecto e não tenho escadote.
Кто-то другой распинает его на потолке.
Alguém o prega no tecto.
Сначала все такие хорошенькие, а потом жвачка на потолке.
No começo, são bonitinhos. Mas depois... vêm as bolas de neve, as castanhas.
Там кто-то на потолке.
Está alguém no telhado.
Подними пластиковую панель на потолке и пощупай там.
Por que levantas e procuras no tecto falso?
А дверь на потолке?
- Que porta é aquela ali em cima?
Кому могло понадобиться делать надписи на потолке?
Por que eu iria incomodar a escrever no telhado?
Чего это ты висишь там, на потолке?
O que estás a fazer pendurado no tecto dessa maneira?
Там огромное мокрое пятно на потолке, и вода капает с него.
Há uma mancha de água no tecto e caem gotas de lá.
У нас на потолке большое пятно воды, миссис Коннели, так что мне нужно починить трубы.
Temos uma fuga de água lá em baixo, por isso tenho de ir ver os canos.
- Мне нравятся балки на потолке.
- Adoro as vigas no tecto.
И с зеркалом на потолке.
E com espelhos no tecto.
Я рассматриваю одно и то же пятно на потолке уже 3 часа.
Tenho estado a olhar para o mesmo sitio no tecto, nestas 3 horas que passaram.
А на потолке была та самая сенсорная камера наблюдения.
Vi o mesmo sensor de vigilância no tecto.
Кстати, о них. Как идёт расследование истории с колбасой на потолке столовой?
A propósito, como está a investigação sobre o salpicão no tecto do refeitório?
К черту это, подумай о фактах... о том, чьё имя этот парень написал на потолке.
Eu sei que não somos parceiros mas e quanto ao facto do teu nome estar escrito no tecto?
о том, чьё имя этот парень написал на потолке.
Este tipo escreveu o raio do teu nome na parede
На потолке!
Está lá em cima, no tecto!
Нет, мне снились капли крови, она на потолке, огонь, всё, и я ничего не сделал, потому что не поверил в это.
Sonhei com o sangue, ela no tecto, o fogo. Não fiz nada, porque não acreditei.
Мой отец увидел ее на потолке.
No meu berço. O meu pai viu-a no tecto.
Я видел, как демон сжег женщину на потолке.
Vi o demónio a queimar uma mulher no tecto.
Кровь на потолке, Мелани?
Sangue no telhado, Melanie?
Кровь на потолке?
Sangue no tecto?
Мыши устраиваются высоко на стенах или на потолке, где они хорошо защищены от природных стихий и недосягаемы для хищников.
Os morcegos se empoleiram nas paredes e tetos onde estão bem protegidos dos elementos externos e a salvo de predadores.
Хотел бы я узнать это до того, как нарисовал солнечную систему у себя на потолке.
Meu Deus, quem me dera ter sabido isto antes de ter pintado o sistema solar no tecto do meu quarto.
Этот сыр на потолке.
O queijo cottage no tecto.
В течении тех 2 часов, что я висел на потолке, я осознал несколько вещей.
Durante essa duas horas em que estive preso ao tecto, Assisti a algumas coisas esquisitas.
Ѕомба на потолке!
Quem está aí?
Это важнее, чем фрукт на моём потолке.
Isto é mais importante que a fruta no meu tecto.
Хотя газ выходил из отдушин в потолке, – – они взбирались друг на друга, – – в отчаянных поисках свежего воздуха, которого там не было.
Embora o gás saísse por aberturas no tecto, eles trepavam uns pelos outros, desesperados pelo ar puro que não existia.
Это будет как в тот раз, когда я пыталась сосчитать все лампочки на вашем потолке.
Será como nos velhos tempos.
Это вокруг нас. На потолке. На стенах.
O resto da história rodeia-nos...
Надеюсь, они переведут деньги прежде, чем найдут трещину в фундаменте и асбест в потолке.
Espero que o negócio se conclua antes de eles descobrirem a fenda... na estrutura e os amiantos no tecto.
- Нет ничего на стенах или потолке, нет символов, нет знаков, нет Древних надписей, нет даже пиктограмм.
- Nao existe outra passagem. Nada nas paredes, nem no tecto. Nao há glyphs, assinaturas, nem escritos.
В один момент я читаю спортивный раздел, а в другой - | растянулся на спине и смотрю на дыру в потолке, прямо в | квартире Дэйва и Марлы.
Num minuto eu estava a ler a parte do desporto, logo a seguir estava deitado de costas, a olhar para um buraco no tecto justamente para o apartamento do Dave e da Marla.
на полке 22
на поле 66
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на полчаса 17
на поле 66
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на полчаса 17