На позиции Çeviri Portekizce
709 parallel translation
Отправляйся и передай своему отцу, что вся рота рейнджеров будет на позиции к рассвету, направляясь к Малапаи.
Diz ao teu pai que uma Companhia de Rangers... estará em campo... ao amanhecer. Em direcção ao Malapai.
Мы не сможем быть на позиции завтра.
Não podemos tomar o campo amanhã.
Опять значит, на позиции.
Outra vez fora das posiçöes.
Когда я буду на позиции - хрясь!
Quando eu estiver em posição, deem-lhe com toda a força!
Выехал на позиции, сэр.
Ele foi inspeccionar o terreno.
- Оставайтесь на позиции.
- Aguardem.
- Хорошо. Оставайтесь на позиции. У нас есть ваши координаты.
Aguarde na sua posição que nós fixaremos as suas coordenadas.
Оставайтесь на позиции, м-р Сулу.
- Tente manter a posição.
Они становятся на позиции.
Já andam à procura de um flanco.
Я на позиции.
Estou em posição.
Оставайся на позиции и прикрывай меня пока я буду осматриваться.
Mantém as posições e cobre-me enquanto dou uma vista de olhos.
Наши "Рэйдеры" всё ещё на позиции возле "Галактики"
Os Raiders ainda estão em combate contra a Galactica.
Держитесь на позиции...
Mantém a posição.
Ответьте, мы на позиции, ждем заключительных замен команды.
Responda que aguardamos os substitutos para a tripulação.
Военное - на позиции четыре и пять.
Força aérea, posições quatro e cinco.
- Да, сэр. Все орудия на позиции.
Todas as armas estão em posição.
На позиции.
Em sentido!
У вас на позиции садится вертушка.
Deves ter agora um helicóptero a caminho da tua posição.
Всем на позиции к 3 : 30 Убийства могут начаться к четырем.
Todos têm de estar todos preprarados pelas 3 : 30, as mortes têm de começar às 4.
Мы на позиции.
Estamos em posição.
Все в порядке ребят, мы на позиции недалеко от стоянки.
Oiçam, pessoal. Temos o pelotão Charlie em posição... perto do estacionamento.
Я ставлю на то, что они выйдут из Навароне и займут позиции на берегу.
Penso que eles sairão de Navarone e que tomarão posições na costa.
Я никогда не смотрел на это с этой позиции.
Suponho que nunca pensou assim.
Все больше горожан требовали законности и были готовы отстаивать свои позиции. И только что основанные на западе города стремились стать такими же, как и городу Золотых Ворот.
Mas o tempo estava a acabar para os... os bandidos, cavaleiros armados... pois mais e mais cidadãos exigiam o respeito pela lei... e mostravam-se prontos para lutar para se defenderem.
Скорость реакции снижена на 9-12 процентов. Уровень ассоциативности снижен на три позиции.
O tempo de reacção é de 9 a 12 %, a leitura de associação é de menos 3.
Они стоят на той же позиции, сэр.
Posicionada mesmo à nossa frente.
Феникс на стартовой позиции.
Phoenix na posição de despegue.
Я решил встретить врага на основной позиции и предложить ему сдаться.
Resolvi enfrentar o inimigo na posiçäo principal, intimando-o à rendiçäo.
Ни на какой позиции не выдержать, потому как у них 16 автоматов. Смотреть, как они мимо пройдут?
Seja qual for a nossa posiçäo, pois eles têm 16 automáticas.
А коли не подойдем, отходите, скрытно, через прежние позиции, на восток, до первых людей.
Se näo voltarmos, recuai camufladamente para Leste pelas nossas antigas posiçöes até encontrardes gente.
На огневые позиции шагом марш!
Ocupar as posições de fogo!
Все 5 машин на стартовой позиции, здесь на Мемориальном нью-йоркском автодроме.
Os 5 carros participantes estão neste momento aqui, na cidade de Nova York onde começa o percurso.
Сразу за ними Лев, затем Джейн Келли "Беда"... движется на третьей позиции.
Depois se acerca Nero o leão... seguido por Calamity Jane que luta pelo terceiro posto.
Есть только "TWА L-1011" на вашей позиции в 6 часов дальность - 15 миль и "Аллегени DС-9" на вашей позиции в 12 часов, 50 миль.
O único tráfego que tenho é um TWA L-1011 ás suas 6h a 24 km e um Allegheny DC-9 ás suas 12h, a 80 km.
Моя главная цель теперь на вашей позиции 10.00 пять миль, прием.
Tenho agora um obstáculo ás suas 1 Oh a 8 km. Termino.
Главное поисково-спасательное судно корабль "Орискани" ВМС США находится на позиции.
O primeiro barco de resgate, o U.S.S. Oriskany, está em posição.
Они на удобной позиции для нападения... на планеты Виргон, Сагиттара и, - -
Isso põe-nos em posição de atacarem... os planetas Virgon, Sagittara e- -
Но на человеческие стремления можно взглянуть и с другой позиции.
Mas há uma outra perspectiva pela qual se podem medir os empenhos humanos.
Словом, отходите на заранее подготовленные позиции.
Em suma, a calmaria antes da tempestade.
Адмирал на мостике. Боевые позиции.
- Almirante na Ponte.
Использовав всё топливо, "Дискавери" не окажется в нужной позиции для полёта на землю.
Se queimarmos todo o combustível agora a'" Discovery'" não estará... em posição de contacto com a Terra.
Пока мы на этой позиции, мы не представляем угрозы.
Aqui colocados não constituímos ameaça.
Сбросьте все, что у вас есть на мои позиции!
Largar tudo o que resta sobre a minha posição!
Если вы останетесь в этой позиции еще на 3 секунды... противник сможет разнести ваш самолет в пух и прах.
Charlie, intervenha à vontade. Se ficarem na mira mais três segundos, e vão pelos ares.
М-р Дэйвенпорт, мы понимаем, что вы хотите поставить часть ваших людей на средние контролирующие позиции в "Пэмроуз".
Sr. Davenport, compreendemos que queira trazer alguma da sua gente... para posições de controlo intermédio aqui da Pemrose.
Мы прибыли в Кластер Феникса, но нам понадобится несколько часов на определение лучшей из возможной позиции для проведения исследования.
Estamos no aglomerado Fênix, mas ainda demoraremos para determinar o lugar adequado para realizar nossa exploração.
Все на исходные позиции!
Estejam a postos!
- Прибыл разведчик. - Милорд, мы заняли позиции на обоих фронтах.
Senhor, estamos posicionados em ambas as frentes.
Баффало начинает с хорошей позиции на поле.
Buffalo vai começar com uma excelente posição de campo.
Несмотря на наши первоначальные успехи, 29-я стрелковая дивизия перешла в наступление на немецкие позиции. Сегодня они постараются замкнуть кольцо в районе Калача.
Ele iram tentar fechar o cerco perto de Kalach... no dia de hoje.
Ќебольшой нацеленный бросок пр € мо ему в штаны потому что мен € должны бо € тьс €, когда € на исходной позиции.
Direitinho nas calças dele. Porque eu intimido quando estou como lançador.
позиции 25
на полке 22
на полу 151
на посошок 22
на поле 66
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на полке 22
на полу 151
на посошок 22
на поле 66
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17