English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На полке

На полке Çeviri Portekizce

286 parallel translation
Лиза, там на полке есть маленькая желтая коробка, видишь?
Ali atrás, na prateleira há uma caixinha amarela. Vês?
Да, выкройка была у меня в комнате на полке, рядом с часами, и я обратила внимание на время.
O molde estava numa prateleira junto ao relógio e eu vi a hora. - E eram 9 : 25.
Тринадцать девушек на полке - к несчастью.
13 raparigas num beliche dá azar.
- Он на полке, там дальше.
- Nos caixotes lá do fundo.
- На полке, у него дома.
- Na estante dele.
постельное белье на полке в шкафу.
Os lençóis estão dentro do armário, na prateleira.
Но, к удивлению, что я вижу на полке?
Mas, para minha surpresa, que vejo eu na sua prateleira?
Мы нашли его на полке с нижним бельем Селестины.
Encontrámo-la escondida na bainha do saiote da Celestine!
Пятьдесят восемь Если я не ошибаюсь,... на прошлой неделе на полке было 59 книг... а на этой неделе только 58...
... 58. Na semana passada havia 59 livros, e só há 58. Assim...
- Ну, на прошлой неделе... было 58 книг на полке. Хотя всегда... я подчеркиваю, всегда было 59 книг.
Na semana passada havia 58 livros.
Там на полке, вы слышите меня?
Aí na prateleira, ouvem-me?
Я купил это в обычном продуктовом магазине, где это стояло на полке прямо перед глазами детей.
Comprei isto numa mercearia de bairro, bem à vista dos nossos filhos.
На полке... в моей комнате.
Numa prateleira. No meu quarto.
Парик на полке, а сиськи разбросаны по тумбочке.
A peruca está despenteada e os seios foram parar à mesinha de cabeceira.
Я видел копию его избранных произведений у тебя на полке.
Eu vi uma cópia de sua coleção em sua estante.
Провести всю жизнь на полке в грошовом магазине, наблюдая, как продаётся любая другая игрушка.
Passar a vida na prateleira de uma lojeca a ver os outros brinquedos serem vendidos!
- Всё на полке с новинками.
Nas novidades, diria eu.
Это лежит на полке с эротическими драмами.
Está no sector de drama erótico.
Я оседлаю ее ее место - у меня на полке.
Será selada e posta sobre a minha capa.
Да, конечно есть, посмотрите на полке рядом с ладаном Калигулы.
- Por acaso até temos. Procure na prateleira à frente do incenso de Caligula.
? Пиво сзади на полке.
O barril está lá atrás, na cobertura.
Это даст вам понятие о том как много дерьма они держат на полке.
Isso deve dar-vos uma ideia das merdas que têm preparadas.
Я видел, как ты таращился на фотографию своего отца на полке с наградами.
Já te vi a olhar para a fotografia do teu pai no expositor dos troféus.
Свои сбережения мы хранили на каминной полке.
Guardávamos as poupanças na consola da lareira.
Я спал 2 раза на верхней полке и 1 раз на нижней. - До свидания, Джо.
Dormi três vezes com o Papá.
Каждая вещь на своей полке, и все перевязано ленточкой.
Tudo na devida prateleira, eh, Max? Tudo arranjado com laçarotes.
На верхней полке.
Vai buscá-los.
- На седьмой полке вечеринка.
- Há festa no 7.
Эй, на седьмой полке вечеринка.
Há festa no 7 de cima.
На верхней полке
Na prateleira de cima.
- Возьмите на дальней полке.
- A gordura está no último estante.
Достань, пожалуйста, тетрадь из шкафа, на третьей полке.
Por favor, vai buscar o caderno que está na terceira estante.
- На этой полке, в конце.
- Está lá atrás na prateleira!
Вон там, на верхней полке. Там я и слышал звон. Холмс, умоляю, быстрее.
Saia da minha taberna, ou essas palavras serão as últimas que ouvirão.
На нижней полке, сложенные, где всегда и были.
Estão na prateleira de baixo, enrolados, onde sempre estiveram.
Я оставила ее там, на полке у зеркала...
Não menti.
Он скручивает обрывки и кладет их среди бумажек для разжигания, на каминной полке.
Enrola-as e coloca-as junto aos outros rolos no consolo da lareira.
Помните вы сказали, что у меня дрожали руки, когда я поправлял украшение на каминной полке.
- Sim. Lembra-se de me dizer que a minha mão tremeu quando eu endireitei os ornamentos no consolo da lareira? Sim, é verdade.
- Нет, на другой полке.
- Não, na outra prateleira.
Дневник Лоры - на тайной полке - в самом низу книжного шкафа, за рядом скрывающих её книг.
O diário está num compartimento secreto na parte de baixo da estante... atrás de uma fila de livros falsos.
Как здорово, снова оказаться на верхней полке общества!
O amor vai ter um bom final Com verniz e com rouge
На верхней полке в студии месье Лэнгтона.
Na prateleira de cima do estúdio de Monsieur Langton.
Мои погоны, на верхней полке шкафа.
Os meus galões estão na gaveta de cima.
Подайте укроп В ящике, на левой полке.
No armário, segunda prateleira à esquerda.
- Наверное, нет. - А те, на верхней полке?
E os da prateleira de cima?
Если бы не я, ты бы до сих пор сидел на какой-нибудь полке с пометкой "неизвестный образец".
Se não fosse eu, você ainda estaria numa prateleira, algures, rotulado como "amostra desconhecida".
Прямо за тобой, на второй полке.
Segunda prateleira, atrás de ti. - Steve?
Мои мозги когда-то лежали на этой полке.
Os meus cérebros costumavam estar naquela prateleira.
Она занимает почетное место на моей книжной полке, рядом с Макиавелли и Линебергером...
Tem uma posição de honra nas minhas prateleiras ao lado de Maquiavel, Von Klausevitz, Linebarg.
Оно в конверте, там, на каминной полке.
Está naquele envelope, em cima da lareira.
И я не считаю той жужжалки, которую я отымел на библиотечной полке, малыш.
Sem contar o broche que consegui na Biblioteca!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]