На последнем месте Çeviri Portekizce
39 parallel translation
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том, Скажите!
Mas se a vossa posição não está na pior categoria da humanidade... dizei!
Похоже, ты на последнем месте.
Parece que ficaste em último.
Очень приличная. 10 лет работы на последнем месте.
Muito respeitável. Trabalhou dez anos na mesma casa.
Официально моим основным предметом был Английский, но самом деле он был на последнем месте.
Oficialmente o meu curso era Inglês, mas na realidade foram os anos sessenta.
На последнем месте остановки они предостерегали меня от ночного путешествия. и пытались запугать меня, насчет леса. Но меня это только подначивало.
Avisaram para não viajar à noite por causa da floresta... por causa da floresta...
тебя не пускают дальше бассейна, а папа - на последнем месте по софтболу.
Limitam-te à piscina e escolhem o pai por último para o softbol.
Сунниты будут на последнем месте, а мы - сразу перед ними.
Os Estudantes Religiosos são a última palavra nas eleições e nós seguiremos os Estudantes Religiosos.
Дело в том, что я работала с многими семьями, где есть особо ценные дети. и всегда именно отец оказывается на последнем месте, даже после собаки.
Mas já trabalhei com muitas famílias com filhos de-eficientes... e é sempre o pai que fica atrás de toda a gente, até mesmo do cão.
О, мы на последнем месте.
Estamos em último.
Чувак я на последнем месте в соревновании продаж.
Meu, estou em último lugar na competição de vendas.
И ты еще удивляешься, почему ты на последнем месте в соревновании продаж и на грани увольнения?
Tão patético. E ainda te perguntas porque estás em último nas vendas, quase a ser despedido?
Спасибо, что поинтересовалась. Там в общем, ээ, соревнование продаж, и я вроде как на последнем месте.
Há esta competição de vendas, e eu estou praticamente em último.
Я на последнем месте в соревновании. Да я знаю, это шок, что я последний, но... и вот я здесь.
Sim, eu sei que é um choque eu estar em último, mas aqui estamos.
На последнем месте?
Último?
Мы больше не на последнем месте.
Já não somos moradores da adega.
Мы практически на последнем месте среди всех крупных юридических фирм в Чикаго по позитивной дискриминации.
Isso custa dinheiro, que não temos. Estamos atrás de quase todas as outras firmas de Chicago em relação a contratações diversificadas.
- Вы на последнем месте.
Estão em último lugar, pai.
Я полагала, что в тёмном мире шпионажа доверие на последнем месте.
Acho, que ao viver no mundo obscuro da espionagem, a confiança é a primeira vítima.
Нет, на последнем месте - правда, Сержант МакКласки.
Não a primeira vítima é a verdade. Sargento McClusky, sabe isso.
Они были на последнем месте во всех сезонах, но стали чемпионами.
Ficaram sempre em último lugar até ganharem o campeonato.
Работаете сообща, чтобы кролик оказался на последнем месте.
Estão a trabalhar juntos, para se certificarem que o coelho fica em último lugar.
По-моему "Дикий Запад" в этом списке на последнем месте.
Acho que o Wild Wild West está no fim dessa lista.
На последнем месте "Общажный кошмар"!
E em último... Oozma Kappa.
Ты на последнем месте.
Estás em último lugar.
Ты хочешь встретиться на последнем месте преступления?
Queres que me encontre contigo na cena?
Да, я нашел немного щебня, измельченных ракушек, точно как на последнем месте.
- Sim, encontrei cascalhos, conchas esmagadas, como na última cena.
Дай подумать хипстеровские очки в черной оправе, такие же как и на последнем месте
Deixa-me adivinhar... 5'5 ", branco pastel. vidros de armação preta moderna tal como o último lugar.
Ладно, я просто не хочу оказать на последнем месте.
Tudo bem, só não quero ficar em último.
Да, слышал, что на последнем месте преступления он нацарапал имя дочери Рассела на стенах и потолке.
Sim, eu ouvi dizer. Na última cena, ele rabiscou o nome da filha do Russell nas paredes e no tecto. Não sabia disso.
Они вечно на последнем месте.
está quase sempre em ultimo.
- Эй. Битьё тут на последнем месте.
Isso foi o menos.
Красавчик и Мелкая - на последнем месте. У неё, похоже, есть темперамент.
O bonitão e a rapariga empatados em último lugar... porque ela parece ser temperamental.
Кто-то должен быть на последнем месте.
Alguém tem de ser o último.
Я на тебя наехал в последнем месте. Но ты пойми - я не позволю собой рисковать.
Olha, foi duro contigo no último apartamento, mas tens que perceber, não vou deixar ninguém pôr-me em risco.
Какую часть работы вы выполняли индивидуально на вашем последнем месте?
No seu último emprego, que porção do trabalho fazia sozinho?
Какова вероятность, что ты найдешь эту вещь в сотом, последнем месте, где ищешь?
É provável que a encontremos nos 100 lugares em que procuramos?
Управляющий зданием на её последнем известном месте жительства говорит, что она не появлялась в течение трех месяцев.
O porteiro do seu último endereço conhecido disse que não mora lá há três meses.
И... что если он залег на дно в самом последнем месте, где кто-нибудь станет его искать?
E se ele estiver escondido no último lugar em que alguém pensaria em procurá-lo?
Расскажите о последнем месте работы. Ну, на самом деле, я довольно долго была домохозяйкой.
Bem, na verdade, sou dona de casa há muito tempo.
месте 71
местечко 20
на полке 22
на полу 151
на посошок 22
на поле 66
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
местечко 20
на полке 22
на полу 151
на посошок 22
на поле 66
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на поле боя 24
на поезд 18
на помойку 17
на потолке 21
на повестке дня 17
на поле для гольфа 16
на полную мощность 21
на посадку 17
на почте 20
на поле боя 24
на поезд 18
на помойку 17
на потолке 21
на повестке дня 17
на поле для гольфа 16
на полную мощность 21
на полной скорости 18
на потом 29
на похороны 25
на позиции 128
на побережье 39
на похоронах 52
на поверхности 19
на позицию 46
на потом 29
на похороны 25
на позиции 128
на побережье 39
на похоронах 52
на поверхности 19
на позицию 46