На поле Çeviri Portekizce
2,098 parallel translation
Ќасто € щий амбал на поле.
Um verdadeiro bruto no campo.
Я вылезу там, вернусь тем же путем и мы встретимся на поле.
Atravesso uma, volto atrás e encontramo-nos no campo.
Таким образом, запись начинается как только на поле или на дороге начинается любое движение.
Começam a filmar quando há movimento no campo ou na rua.
Сказал, что пойдет на поле для гольфа перед тем как вернуться домой.
Disse que ia jogar um pouco - antes de vir para casa.
Будет еще больше жестокости, если ты убьешь кого-нибудь на поле.
Bem, será ainda mais violento se ainda matas alguém em campo.
Я видел тебя на поле.
Eu vi-te no campo.
Когда он обратился на поле, что, ты думал, все сделают?
Quando ele se transformar no campo o que achas que eles vão fazer?
Просто не волнуйся на поле, ладно?
Tenta não te preocupar demais enquanto estiveres lá, certo?
Нет ни малейшего шанса, что ты стал таким на поле без какой-то химии.
Nem pensar que tu jogas daquela maneira sem tomares nenhuma porcaria quimica.
Ты говорил, что слышал ее голос, когда был на поле.
Disseste que conseguias ouvir a voz dela no campo.
На поле!
Ponham esses rabos no campo!
МакКолл довольно сильно ударил его на поле.
McCall bateu-lhe com muita força no campo.
Так тебя правда выпустили на поле?
Então eles vão mesmo deixar-te jogar, certo?
Вот так, все на поле!
Muito bem, para o campo!
Ты скажешь мне точно что это и у кого ты покупаешь их, потому что невозможно что ты надираешь так задницы на поле без какого либо сорта химических добавок
Vais exactamente dizer-me o que é isso e a quem o compras porque não é possivel tu fazeres o que fazes ali no campo sem andares a tomar alguns quimicos.
Я видел тебя на поле, Скотт
Vi-te no campo hoje, Scott.
И когда он снова отправился на поле, на котором всегда бывал, мы поехали за ним.
Quando voltou àquele local que ia sempre, nós seguimo-lo.
Но опять выйдет на поле, чтобы выиграть матч.
Mas ele não desistirá de vencer o jogo.
Тогда мой папа отвел меня на поле, и через несколько часов Я так кидал этот мяч!
Então, o meu pai levou-me para o campo, e umas horas depois, já acertava em todas.
С вашей стороны будет мудрым признать его таланты на поле боя.
Seria sábio reconhecer a sua habilidade no campo de batalha.
И теперь, у нас остались люди на поле боя, которым тоже нужна помощь, и я не могу просто уйти.
E agora temos homens no campo que merecem a mesma consideração e não os posso abandonar.
Слушай, ты нам нужен... На поле и на совещаниях.
Precisamos de ti no terreno e na administração.
Ну, как мы говорили в колледже, если все еще есть трава на поле
Como dizíamos na faculdade, se há erva no campo...
С моим последним вдохом Я наградил себя повышением на поле боя
Com o meu último suspiro, eu premiei-me com uma promoção no campo de batalha.
Добро пожаловать на поле боя.
Bem-vindo ao centro de comando.
Я был с ними на поле боя, они прикрывали мне спину, я доверяю им свою жизнь.
Vou para o campo com estas pessoas, eles dão-me cobertura, confio a minha vida a eles.
Посттравматическое стрессовое расстройство редко превращает людей в убийц, но солдаты с ПТСР часто начинают удушать своих жен в постели, видя кошмары и веря, что они на поле боя.
Distúrbio por stress pós-traumático, raramente os transforma em assassinos, mas soldados com isso estrangulavam as mulheres na cama quando tinham pesadelos, pensando estar no campo de batalha.
Вот так люди с бедами превратили фонари на поле в оружие, метающее молнии.
Então, temos uma pessoa perturbada que transforma as luzes do campo em armas eléctricas.
Потому, что ты должен быть на поле.
Porque precisas estar em campo.
Мы приглашаем всех пришедших на поле. на традиционное вытаптывание дерна.
Convidamos todos para o campo para o tradicional momento de pisar os montes de terra.
Грэйсон возвращается на поле.
Grayson volta para o fundo do campo.
Ты и еда? Добавь поездку на поле для гольфа, и получатся 3 самых любимых вещи Джастина.
Junta uma viajem ao campo de golfe e atingiste a combinação chave do Justin.
Котиков учат минимизировать риск на поле сражения, и это один из немногих удобных для защиты кемпингов с видом на тропу.
Os SEALS são ensinados a minimizar os riscos no campo. E esta é uma das poucas áreas defensivas com visão do trilho.
Если что, Я буду на верхнем поле.
Se precisares de mim, estarei no campo de cima.
Так обычная небольшая блокада в Ворнер Крике превратилась в огромное поле действий... на единственной дороге в тот лес.
Em Warner Creek, um simples bloqueio transformou-se num assalto ao único ponto de entrada na floresta.
Старатели пристроили столовую, крыло для прислуги, затем обанкротились, как раз тогда управление и перешло к Боингу, * Основатель фирмы Boeing, разбогатевший на продаже леса а он уже достроил поле для гольфа и спортзал.
Nessa altura, entrou em cena a Boeing. Acrescentou-lhe o campo de golfe e um ginásio. A história desta casa é a história de Seattle.
У нас есть исследовательская лаборатория на базе Кемп-Пендентол с ионными двигателями, способными генерировать сильное магнитное поле, сэр, так что, даже, если их расположение обнаружат, оно сможет защитить разработку Томаса.
Temos um laboratório de investigação em Camp Pendleton que tem um propulsor iônico capaz de gerar um forte campo magnético. Assim, mesmo que a localização fosse descoberta estariam protegidas da tecnologia do Thomas.
В поле... на горе, прямо здесь, в этой комнате, где угодно...
Num prado... Numa montanha, ou aqui mesmo... nesta sala. Em qualquer lado!
Ты на поле.
Tu sozinho no campo.
Что ж, ей нужно другое поле боя. Найдите ей дело, которое захватит ее сильнее, чем Даунтон.
Arranje-lhe outra motivação, encontre uma causa que precise mais dela do que Downton.
готовились катить камни на восточное поле. Как вдруг неожиданно...
quando de repente...
Брошен на поле в Скенектади.
Abandonado num campo no Schenectady.
Я знаю, ты видел, что я выращивал там, на том кукурузном поле
Sei que viu o que eu estou a cultivar no milheiral.
Вы работаете на летном поле вместе с Марселем, и теперь говорите мне, что не в курсе?
Trabalhava no aeroclube com Marcel, e vai dizer-me que não sabe o que era?
Потому что твои друзья говорят, что они были в поле, но ты была на улице.
Porque os teus amigos disseram que estavam todos no campo mas que tu estavas aqui, na rua.
Ладно. Плохая новость : мы стоим на минном поле ;
Está bem, má notícia, estamos num campo minado.
Это вы завели нас на это чертово минное поле!
! Levou-nos a um campo minado!
Если тебе не нравится работать в "поле", зачем ты согласилась на это задание?
Se não gostas de estar no campo, porque quiseste esta missão?
Ты на важных заданиях добиваешься успеха, и затем успех преследует тебя всю дорогу к твоему собственному отделу, где у тебя больше нет нужды идти в "поле".
A pressão com missões, sucesso nas missões e direccionar esse sucesso para o teu departamento onde não vais mais precisar, de ir ao campo.
Чак, ты ничего не почувствовал после просмотра "Поле чудес", так что я перехожу на следующий уровень.
Chuck, não sentiste nada depois do "Campo de Sonhos" por isso vou avançar para o próximo nível.
и время от времени через поле на сбор клуба пони или Gymkhana, или как-там они называются.
E, às vezes, por um campo para um encontro do Pónei Clube ou uma gincana, ou sei lá.
на поле боя 24
на поле для гольфа 16
полет 47
полёт 24
полетели 175
полезно 48
поле чудес 23
поле 178
полегче 3339
полетели со мной 16
на поле для гольфа 16
полет 47
полёт 24
полетели 175
полезно 48
поле чудес 23
поле 178
полегче 3339
полетели со мной 16
полетели домой 17
полетт 29
полетта 21
полегчало 150
полезная информация 28
полезно знать 45
поле боя 16
полечу 19
полезай 103
полегчает 40
полетт 29
полетта 21
полегчало 150
полезная информация 28
полезно знать 45
поле боя 16
полечу 19
полезай 103
полегчает 40