Наверно Çeviri Portekizce
4,746 parallel translation
и что это уж наверно ; главное то, что НАВЕРНО. "
E isso é de certeza a pior coisa que existe. "
Наверно, она подобралась слишком близко.
Ela deve ter chegado perto de algo importante.
Ты же мне прислал столько своих фотографий, что я, наверно, знаю тебя лучше, чем твой врач.
Quer dizer, enviaste-me tantas fotografias tuas que talvez te conheça melhor que o teu próprio médico.
Наверно, сантиметра 23.
Talvez uns 22 centímetros.
Когда в прокате заканчиваются диски, они, наверно, у Майлса занимают?
Quando o clube de vídeo fica sem DVD vem até cá e pede alguns ao Myles?
Наверно, тот, с кем я буду ужинать.
Pode ser o meu acompanhante.
Наверно, все-таки можно сказать, что повысили.
Tecnicamente, sim. Acho que se pode dizer isso.
Наверно.
Parece que sim.
Наверно.
Suponho que sim.
Наверно, пора возвращаться.
É melhor voltarmos.
Наверно, даже больше, чем твоя зарплата за год.
Se calhar mais que o seu salário anual.
Наверно, они посадили тебя сюда ради твоего же блага.
Deves ter sido presa para teu próprio bem.
Да, наверно это работало тогда, когда люди могли ожидать освобождения до сорока.
Isso funcionava antigamente, quando as pessoas morriam antes dos 40.
Наверно, но я не уверенна.
Provavelmente, mas não sei.
Наверно, хороший жизненный опыт.
Talvez tenha sido uma boa experiência.
Ваш, наверно, был захватывающим... в индейцами.
Deve ter experiências fascinantes... com os Índios.
Наверно, на Бали.
Em Bali, acho eu.
Тебе, наверно, нравятся чикагские штучки, да? Пицца есть пицца.
Tu deves gostar das pizzas... com a massa mais espessa, certo?
Вам, наверно, лучше заткнуть уши.
É melhor tapar os ouvidos.
Наверно, надо быть осторожнее.
Acho que devia ter mais cuidado.
Мне жаль. Наверно, было ужасно тяжело.
Lamento imenso, deve ter sido muito difícil.
Наверно, было неприятно, когда тебя вернули...
Deve ter-se sentido rejeitado por ser retirado.
Наверно, стоит уйти и дать семье побыть одним.
Devíamos ir, deixar a família a sós um bocado.
Наверно, тяжело видеть, как она это переживает.
Deve ser difícil vê-la tão traumatizada.
О, я не знаю, наверно потому что новостной цикл стартовал еще в 6 утра, а я до сих пор не слышал ни звука о разводе Рестонов. Ни на одном кабельном шоу, я уж не говорю о сети.
Porque o novo ciclo de notícias começou hoje às 6h da manhã, e nada sobre o divórcio do Reston, em nenhum programa de televisão ou na Internet.
Включил сигналку, чтобы выманить на улицу, как ты, наверно, ему и велел.
Ativou o alarme do carro para eu sair, tal como deve ter-lhe dito para fazer.
Он себя называет "Конфетка", но это, наверно, из-за фокуса, который она проделывает...
Ela usa o nome Candy, mas deve ser por causa de um truque que faz com...
Наверно, указывать на него надо было, когда была возможность.
Devia tê-lo identificado quando teve oportunidade.
- Наверно.
- Acho que sim.
Наверно, хуже всех та бородатая женщина по имени Этель, приспешница Эльзы, размером со снежного человека.
Talvez pior do que tudo é uma mulhar barbuda chamada Ethel, que trabalho como a capataz da Elsa, A'Abominável Mulher das Neves'campeã da lei e ordem nesta pocilga infernal.
Обо всем сразу, наверно.
De tudo, acho eu.
Он наверно и с тобой что-то сделал, когда ты лежала полуживой на уровне Р. Над своей собственной дочерью?
Ele pode-te ter feito alguma coisa, enquanto estiveste doente, no Nível R.
Наверно, был занят. Ха-ха.
Devia estar ocupado.
Ты, наверно, шутишь?
Devem estar a brincar.
Наверно, стресс от встречи с семьёй.
Deve ter sido a pressão do dia com a família.
Наверно, его сделали в другой группе?
De uma nova leva, então. Não.
Знаешь, я бы, наверно, поладил с этой с косичками, но... А эта телка-футболистка выглядит как стерва.
Eu dava-me bem com aquela dos dreadlocks, mas a que tem a bola de futebol parece uma estúpida.
Мы, наверно, нужно немного поспать.
É melhor irmos dormir.
Вы, наверно, слышали какие-то слухи на неделе.
Devem ter ouvido alguns boatos na última semana.
Ты наверно какала бабочками. я стала лесбиянкой еще на 5 %.
Deves ter ficado nas nuvens. Sim, e deixou-me, pelo menos, 5 % mais gay. Consegui o lugar nas docas.
- Вы наверно ошиблись номером.
Acho que ligou para o número errado... Richie.
Наверно, у меня их с два десятка.
- Se calhar umas 20.
Наверно некоторые дети просто гавнюки, да?
Acho que algumas crianças são uns imbecis, não é?
Ты наверно первый мужчина, от кого я такое слышу.
Deves ser o primeiro tipo que já me disse isso.
Ты наверно заметил как холодно здесь стало, Айкхорт.
Poderá notar como ficou frio aqui dentro, Herr Eichhorst.
Наверно мне лучше постоять.
Talvez deva ficar de pé.
Дрочишь наверно, когда никого нет?
Bates uma punheta quando não está ninguém por perto?
Наверно это был последний раз в твоей жизни, когда ты это ел.
Se calhar foi a última vez que comeste na vida.
Наверно придется немного отсидеть.
Mas posso ter de ficar presa alguns dias.
Что касается меня, наверно, я люблю ехать по шоссе Пацифик-кост.
- O Willy Wonka disse...
Наверно, нет.
Não deve ser nada.
наверное 34118
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное нет 47
наверное так 23
наверное ты прав 31
наверное из 36
наверно нет 20
наверное что 27
наверное потому 63
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное нет 47
наверное так 23
наверное ты прав 31
наверное из 36
наверно нет 20
наверное что 27
наверное потому 63
наверно потому 19
наверху 1160
наверх 663
наверняка 1599
наверстать упущенное 20
наверняка что 30
наверн 21
наверняка кто 24
наверху 1160
наверх 663
наверняка 1599
наверстать упущенное 20
наверняка что 30
наверн 21
наверняка кто 24