English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Напомни ему

Напомни ему Çeviri Portekizce

53 parallel translation
Напомни ему.
Lembra-o.
Сходи, напомни ему, какой сегодня день недели?
Importas-te de lhe lembrar que dia é hoje?
Передай Нагусу, я сделаю все, что в моих силах. Напомни ему о 217-ом Правиле Приобретения...
Pode dizer ao Nagus que farei tudo o que puder, mas lembre-lhe a Regra de Aquisição 217...
Напомни ему, что член нашей семьи повёл себя...
Diz-lhe que um membro da nossa família se portou...
Напомни ему. Хорошо.
Com certeza.
Твой брат тоже обещал прийти, напомни ему, когда увидишь его. Ладно.
O teu irmão prometeu lá estar, por isso lembra-o quando o vires.
Напомни ему, у нас профессия такая, что мы вынуждены держать всё в тайне.
Lembra-lhe que, nosso ramo, as pessoas não sabem guardar segredo.
Напомни ему, что я - человек, а он - пёс.
Lembras-lhe que sou homem e ele não passa de cão?
Напомни ему быть "надоедливым и настойчивым".
Lembra-te de lhe dizer "chato e persistente."
Просто напомни ему, что мы все это пережили
Lembra-Ihe que todos já passámos por isso.
Напомни ему про список дел, которые надо сделать дома.
Lembra-o que há uma lista de tarefas em casa que ele necessita cuidar.
- Если он не перережет тебе горло, - напомни ему, что он обещал мне вечер в ресторане "Le Cirque".
- Se ele não te cortar a garganta, diz-lhe que me deve uma noite no Le Cirque.
Забудь о них и говори с ним о его будущем. Напомни ему, что боль пройдет.
Tens de parar de os ter e falar com ele sobre o seu futuro e recordar-lhe que ele tem um, depois de toda esta dor.
Напомни ему, пожалуйста, а то ведь он у меня совершенно рассеянный.
'Vê se lhe pões juízo. É cá um cabeça no ar.
Езжай к Гэри и напомни ему об обязательствах.
Vai ter com o Gary e recorda-lhe simplesmente as suas obrigações.
Напомни ему. И, я уверен, он поступит верно.
Recorda-o, e tenho a certeza de que ele vai ver o nosso lado.
Напомни ему и всем остальным, почему они боятся Эль Пуньо
Lembrar a ele e os outros porquê temem o El Puño.
А если забудет, то будь хорошим пёсиком и напомни ему.
Se ele se esquecer sê um bom cachorro e lembra-o.
Просто напомни ему, что акционерам на всё насрать.
Lembra-lhe que os accionistas não se estarão a ralar.
Попытайся разговорить его о Джоуи. Напомни ему, что он все же отец.
Tenta levar a conversa para o Joey, apela ao seu instinto paternal.
Если он будет задавать странные вопросы, напомни ему о благосостоянии его любовницы в Солтли.
Se ele fizer perguntas estranhas, pergunta-lhe como está a saúde da amante dele em Saltley.
Тогда напомни ему, кем он стремился стать, когда был с тобой.
Então, relembra-o do homem que ele ambicionava ser quando estava contigo.
Напомни ему, что пока он тут, мы – хозяева положения.
Lembra-lhe que enquanto as guardas estão baixas, nós temos a vantagem.
Напомни ему, что ты сумасшедшая сучка.
Lembra-o que és doida varrida.
Напомни ему и при этом сними выражение его лица на камеру.
Lembra-lhe e filma a expressão dele quando o fizeres.
Напомни ему, Северо.
Recorda-o, Severo.
Напомни ему, кто тут главный.
Lembra-lhe quem responde a quem.
Ты уверен? Если Макс плачет, потому что не помнит, кто ты, просто напомни ему. - Да.
- Tens a certeza?
В следующий раз, когда увидишь своего красавчика, напомни ему, что он должен мне миллион долларов и полный магазин импортной кухонной техники.
Da próxima vez que vires o teu belo, recorda-lhe que me deve um milhão de dólares e um negócio inteiro cheio de boas carnes cortadas importadas.
Поэтому, обязательно напомни ему, кто его друзья.
Quando acordar, lembra-lhe de quem são os amigos dele.
Господь Всемогущий, теперь, когда наш любимый Дюсолье в руках Твоих я молю Тебя, напомни ему о том дне, когда мы с ним сбежали из приюта.
Deus Todo Poderoso, agora que carregas o nosso amado Dussolier em Teus braços, eu peço-te, lembra-o daquela tarde em que fugimos juntos do orfanato.
Напомни ему о том страхе и свободе, что мы чувствовали тем дождливым днем.
Lembra-o do medo e da liberdade que sentimos naquela tarde chuvosa.
Напомни ему о 20-летней Сестре Мэри, о ее развевающихся светлых волосах, залитых солнечным светом, когда она бежала и бросала мяч в корзину.
Lembra-o da Irmã Mary com 20 anos de idade. Cabelos loiros ao vento, encharcados de sol, enquanto ela jogava basquetebol.
Напомни ему о том незабываемом, архаичном олицетворении красоты, что так молчаливо взволновало нас.
Lembra-o daquela beleza, indelével e arcaica, que tanto nos agitou, em silêncio.
Напомни ему, Господь Всемогущий, обо всех наших бесконечных полуночных разговорах в большой комнате общежития под одеялом, как мы тайно шептались только о единственной неисчерпаемой теме :
Lembra-o, Deus Todo Poderoso, de todas as nossas conversas intermináveis noite dentro naquele enorme dormitório colectivo, debaixo das cobertas, quando cochichávamos sobre nosso único... e inesgotável tópico de discussão :
Напомни ему не горевать обо всех наших разбитых мечтах.
Lembra-o de não lamentar nossos sonhos desfeitos.
Напомни, чтобы я объявил ему выговор.
Lembre-me de Ihe mandar um recado.
Напомни мне объявит ему выговор.
Sempre dispostos a arriscarem.
- Ты лучше ему напомни об этом.
- Será melhor recordar-lhe isso.
Покажи ему, что помнишь, что он мистер Супер, и напомни, кто ты такая.
Mostra-lhe que te lembras que ele é o Sr. Incredible, e vais lembrar-lhe de quem és!
Напомни мне послать ему красную шапочку и плавки.
Mandamos-lhe um boné vermelho e um fato de banho.
Напомни своему брату, ему повезло, что я рядом.
Lembra o teu irmão de como ele é sortudo de fazer parte da minha vida.
Напомни ему, что он сам его сломал, когда пытался починить водопровод.
Lembra-lhe que foi ele que o partiu quando tentou arranjar os canos.
Напомни-ка, ты говорил, что нравлюсь я ему.
Estão a gozar comigo, não estão? Tu disseste que ele gostava de mim.
Напомни мне не давать ему слово на нашей свадьбе.
Lembra-me para não o deixar fazer um brinde no nosso casamento.
- Напомни мне послать ему подарок.
Lembra-me de lhe mandar um presente.
В следующий раз напомни мне внушить ему лучшую технику в бейсболе.
Da próxima vez que o coagirmos, lembra-me de fazer dele melhor jogador de basebol.
Я преподнесу ему героин на блюдечке, а вы получаете его голову взамен. Хорошо, напомни мне никогда не ссориться с тобой.
Entrego-lhe a heroína numa bandeja de prata e talvez fique com a sua cabeça em troca.
Напомни мне послать ему цветы.
Lembre-me de mandar flores.
А ты мне напомни спросить его, перед тем как выпущу ему кишки.
Lembra-me de lhe perguntar antes de o matar.
Напомни ему, как ты важен.
Lembraste-lhe de quão importante és.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]