Не будь так уверен Çeviri Portekizce
68 parallel translation
- Не будь так уверен. Где ты его откопал?
Mandei para lá um par de sapatos muito velho.
Не будь так уверен.
Nunca se sabe.
- Не будь меня, тебя бы не было. Не будь так уверен.
- Sem mim, você não existiria.
Не будь так уверен, друг. Это, то что я открыл, с ним могут быть разные проблемы.
Não tenhas tanta certeza, amigo, este buraco que eu abri ali pode trazer muitos problemas.
Oх, не будь так уверен.
Não tenhas tanta certeza.
- Не будь так уверен.
- Não estejas tão seguro.
Да? Не будь так уверен, Додж.
Não estejas tão certo, Dodge.
Не будь так уверен. Они получили новое оружие.
Não tenhas tanta certeza.
Не будь так уверен, Лекс. Лукас и я очень интересно поговорили как отец и сын.
O Lucas e eu tivemos uma conversa entre pai e filho muito interessante.
Не будь так уверен.
Não tenhas tanta certeza.
Ну, не будь так уверен.
Eu não teria essa certeza.
О, не будь так уверен.
Não tenhas tanta certeza disso.
- Не будь так уверен.
Ela veio ajudar. - Não estejas tão certo.
- Теперь можешь никого не убивать. - Не будь так уверен в этом.
- Não é preciso matar ninguém.
Не будь так уверен Солоний
Não crie ondas, bom Solonius.
- Не будь так уверен. Но почему Драбер?
- Não contes com isso.
Не будь так уверен.
Não estejas tão certo.
Не будь так уверен.
Não sei se será bem assim...
Да, но не будь так уверен ( а ).
- Não estejas tão certo disso.
Не будь так уверен... со всем этим беконом, что он ест.
Com o bacon que ele come.
Не будь так уверен
Não tenha tantas certezas.
Не будь так уверен ( а ).
Não estejas tão convicta.
Не будь так уверен
Não tenha tanta certeza.
Значит, не будь так уверен.
Digo que não tenhas tanta certeza.
Не будь так уверен.
Ele nunca deixaria nenhum inocente morrer.
Не будь так уверен, Джетро.
Não fiques tão certo, Jethro.
Не будь так уверен.
Pois, não tenhas tanta certeza.
Не будь так уверен.
- Não tenham tanta certeza.
Не будь так уверен в его провале пока.
Não desistas já dele.
Не будь так уверен в этом, братишка.
"Não tenhas tanta certeza disso, irmão."
Не будь так уверен, Генри.
Não teria assim tanta certeza, Henry.
Не будь так уверен.
Não estejas tão confiante.
Не будь так уверен.
Não tenhas assim tanta certeza.
Не будь так уверен.
- Eu não teria tanta certeza.
Не будь так в этом уверен.
Queres apostar?
Не будь так в этом уверен.
Não estejas tão seguro.
Не будь так, бля, уверен, потому что не знаешь, о каких, бля, суммах идет речь!
Tu não sabes o que estás a dizer.
Не будь в этом так уверен.
- Não tenhas tanta certeza.
- Не будь так уверен.
- Não tenhas tanta certeza.
Не будь так уверен.
- Não tenhas tanta certeza.
Я бы не стал так говорить, не будь я на 100 процентов уверен.
Não dizia isso se não acreditasse 100 %.
Будь я уверен тогда, что у вас с Саванной все серьезно, я себя не вел бы так.
Se soubesse que a Savannah ia mesmo ficar contigo, não te teria tratado daquela maneira.
Будь она красавчиком-парнем, я бы не был так уверен в себе.
Se ela fosse um homem escaldante, não teria sido tão suave.
Не будь я так уверен в себе, вызвал бы его на дуэль или что-то типа того.
Se eu não fosse tão confiante, talvez tivesse de o desafiar para um duelo.
Не будь так в этом уверен.
Não tenhas tanta certeza.
Не будь я так уверен в обратном, сказал бы, что это ограбление.
- Quase diria que isto é um assalto. - O mais procurado da terra.
Не будь я так уверен в обратном, сказал бы, что отправился на 7000 лет в будущее.
Se não soubesse, diria estar sete mil anos no futuro.
Не будь я так уверен в обратном,... сказал бы, что отправился на 7000 лет в будущее.
Se não soubesse, diria que viajei sete mil anos para o futuro.
Не будь я так уверен в обратном, сказал бы, что отправился на 12 000 лет в будущее.
Se não soubesse, diria que viajei doze mil anos para o futuro.
Я бы не был так уверен насчет твоего мастерства, будь я тобой.
Se fosse a ti, não seria tão arrogante em relação à tua destreza.
Расчёты Шелдона, моя изначальная теория, что пространство-время похоже на сверхохлаждённую жидкость, о чём – уверен – Пенни сказала бы, не будь она так заняла своим заусенцем.
Tenho a certeza de que a Penny teria dito isto se não estivesse a roer as unhas agora.
не будь так уверена 29
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будь таким 105
не будь занудой 62
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь такой 77
не будь глупым 62
не будь 48
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будь таким 105
не будь занудой 62
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь такой 77
не будь глупым 62
не будь 48