Не возьму Çeviri Portekizce
747 parallel translation
Моё мнение таково, пока не разберемся, груз не возьму.
Quer saber a minha opinião? Não passa tudo de chicanas.
- Рокки, спасибо, но я не возьму их.
Obrigado, mas não posso aceitar. Que te deu?
- Я знаю, поэтому и не возьму.
Por isso não posso aceitá-Io.
Я его не возьму.
- Não o quero. - Mas já o tem.
Я даже не возьму 10 центов, если бы вы и предложили.
Não cobrava 10 cêntimos, nem que mos oferecessem.
Но я не возьму груз спагетти.
Mas não levo um monte de esparguete.
Я просто не возьму тебя с собой, вот и всё.
Não te levo comigo, só isso.
- Я не возьму.
- Não vou!
И денег не возьму.
Eu não te cobro nada.
Не беспокойтесь, я не возьму это дело, просто Мэйхью давний друг, ему нужна помощь.
Não vamos aceitar o caso, mas um velho amigo precisa de ajuda.
Я не возьму значок, пока меня не выберут наши граждане.
Só volto a usar o crachá quando os habitantes da cidade me chamarem.
Пока я не возьму рецепт, оставаться на местах.
Ninguém sai enquanto não me derem a receita.
Настолько научное, что я в толк не возьму, как этот арест относится ко мне?
Tão abstrato, que não se aplica a mim.
Никак не возьму в толк, почему вы нас не понимаете.
Hã? Não vejo o porquê de não nos entender.
Я не возьму тебя завтра в офис, понял?
Por isso, não te levarei
Я знал, что никогда не возьму его живым.
Sabia que nunca o apanharia vivo.
Зачем ту страну и время выбрал - в толк не возьму...
Porquê uma época tão retrógrada E uma terra tão estranha?
Больше я тебя с собой не возьму, так и знай.
Acabou-se, não andas mais de camião!
Тогда - в машину! Черт, я больше никогда не возьму лысого ублюдка к себе в департамент!
Deus, eu nunca mais contratarei cabeças ocas para o departamento!
Я не возьму ваши грязные ворованные деньги!
Não vou aceitar o vosso dinheiro sujo, roubado!
Я никак не возьму в толк, почему Вы... позволяете этим людям приходить сюда?
- O que é? Honestamente, não compreendo porque é que autoriza estas visitas.
Извините, господин министр, такой ответственности на себя не возьму.
Já não sei nada, Sr. Ministro. Já despachei o expediente.
- Не возьму. Почему?
- Não pegarei.
Дело не в деньгах, и назад я её не возьму, потому что я продаю всю эту хрень и покупаю себе жильё.
O dinheiro não é importante, e não aceito devoluções porque vou vender esta espelunca e comprar um apartamento.
Я возьму отпуск. Шесть недель или восемь, не знаю.
Tiro férias, seis semanas, oito.
Я возьму. Не хочу пролить кофе на колени.
Não gostaria de ter este café derramado no meu colo.
Хорошо, только возьму себе камень, чтобы меня не выбросило на поверхность.
Está bem, assim que arranjar um lastro. Afasta-te, miúda.
Не возражаешь, если я это возьму с собой?
Ouve, incomoda-te se eu levar isto?
Мистер Росси, Вы не возражаете, если я возьму парочку?
Sr. Rossi, importa-se que eu leve alguns destes emprestados? Não creio que o Parker se vá importar.
Берегись Макдуффа! Но нет, себя вдвойне я обеспечу, Возьму залог судьбы : тебе не жить,
Dobrarei minha segurança e terei uma garantia do destino.
Мне не нужны телохранители. Я возьму свой 38й и пойду, когда мне захочется.
Não preciso de guarda-costas.
Поскольку я единственный представитель семейства Лэрраби, который ещё не сошёл с ума, я возьму на себя обязанность провести это заседание, как только Дэвид Лэрраби уберёт своё тело со стола.
Como pareço ser o único Larrabee que não perdeu o juízo, encarrego-me eu de reatar esta reunião, assim que David Larrabee tirar a carcaça desta mesa.
Я не могу сказать, откуда возьму деньги.
Você quer dizer, donde vem o'papel'? Bem, não lhe posso dizer.
- Не против, если я возьму отгул на час?
- Importa-se que demore uma hora? - Demora duas horas!
Он не вынесет. Возьму, когда он выйдет.
- Não, tenho que o tirar dali.
Доктор, я поеду встречать синьору, уже четверть первого. Возьму с собой кого-нибудь из этого дома, так как не знаю ее в лицо.
São 12h15, tenho de ir ao encontro da senhora na paragem do autocarro.
Чашку не надо, я возьму бутыль.
De boa vontade.
Если вы его не берете, я возьму.
Se não fica com ele, fico eu.
Не возражаете, если я возьму одного в лабораторию, чтобы изучить?
Importa-se que leve um para o laboratório?
Я больше ничего не возьму из их рук.
Nunca mais aceito nada deles.
если агенты не найдутся немедленно, я возьму все на себя.
A não ser que os agentes sejam encontrados imediatamente, preciso de realizar esta missão.
Ты не будешь против, если я возьму высокую?
Posso ficar com a mais alta?
Ты не против, если я возьму у тебя не много скотча?
Dás-me um pouco de fita adesiva?
Я возьму вот эту, и ещё вот эту, если Вы не возражаете!
Vou levar este,.. ... e este também, se não se importa!
А сейчас, я возьму мою маску, если не возражаете, и натяну на мое лицо.
Muito obrigado. Agora vou ir buscar a minha máscara, se não se incomodem... e vou prendê-la na minha face.
- Возьму. - Ты не возьмешь моих детей.
- Não levarás os meus filhos!
Не помню, я возьму тогда.
Não importa, vou buscá-la.
Я возьму... не могу без них.
Eu fico com os Ursos, não posso desistir deles.
- Не возражаете, если я возьму все это?
Importa-se que leve isto?
- Не против, если я возьму одну для брата? - Нет.
- Importa-se que tire um para o meu irmão?
¬ ы не против, если € возьму у вас консоль?
Poderia emprestar-me o seu computador?
возьму 150
возьму такси 17
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
возьму такси 17
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не возвращайся 123
не волнуйтесь так 22
не вор 18
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не возвращайся 123
не волнуйтесь так 22
не вор 18