Не возвращайся Çeviri Portekizce
514 parallel translation
Спрячься и не возвращайся назад.
Esconda-se!
Ладно, Крюк, можешь идти, и никогда не возвращайся.
Um bacalhau! Muito bem, Gancho, podes ir em liberdade. E nunca mais voltes!
И не возвращайся.
E não voltes cá!
Не возвращайся, не позвонив мне сперва.
- Não voltas, sem me ligares antes.
Если не отвечу, не возвращайся.
Se não te atender, afasta-te.
Гарри Уорп, больше никогда сюда не возвращайся.
Harry Worp, nunca mais voltes a aparecer por aqui.
Тихонько. И не возвращайся, что бы ни услышала.
E não voltes, ouças o que ouvires.
Проваливай отсюда, ублюдок! И больше не возвращайся!
Sai e fica lá fora, sua vadia inútil, e não voltes!
Не возвращайся сюда!
Não voltem! Obrigado.
Ты ко мне не возвращайся и не бери у меня ни гроша.
Näo voltes para casa para mim. Näo me leves nem um tostäo.
Не возвращайся без ружья.
Não voltes com armas ou coisas do género.
А ты не возвращайся. Завтра я куплю большую собаку.
E não voltes aqui, amanhã vou comprar um cão grande.
И не возвращайся сюда.
Não voltem cá.
Не возвращайся сегодня домой.
Não voltes para tua casa esta noite.
Иди, куда хочешь - в отель, или живи с ней, но не возвращайся сюда!
Vai para onde quiseres. Vai morar com ela! Mas não voltes!
И не возвращайся поздно.
Não volte tarde. Fico preoccpado.
И не возвращайся!
Não voltes cá!
- Не возвращайся к нему.
- Não voltes para ele.
Ты должна уйти. Сейчас же И больше не возвращайся.
Tens de ir embora agora e não podes voltar.
Но не возвращайся.
Mas não voltes cá.
Пошла вон. И не возвращайся.
Solta-me!
- Без ребенка не возвращайся!
- Não me apareças sem um bebé!
"Без 500 рупий для брата не возвращайся."
"Não volte até que você tenha $ 500 para seu irmão."
И не возвращайся.
Não volte.
И не возвращайся!
E não volte mais!
Никогда сюда больше не возвращайся.
Nunca mais voltes aqui. Nunca mais!
Беги и больше не возвращайся.
Foge e nunca regresses.
Беги, Скар, и никогда больше не возвращайся.
Foge daqui, Scar, e nunca regresses.
Не возвращайся.
Não regresse.
Пересеки границу и не возвращайся. Давай.
Atravessa a fronteira e fica por lá.
Никогда больше не возвращайся. - Или я размозжу тебе голову как...! - О, Боже.
E nunca mais cá volte ou dou-lhe com a pá do forno na cabeça.
Не возвращайся за мной.
Não volte por mim.
Не возвращайся без камней.
Não voltes sem as pedras.
Если не снимешь их, назад не возвращайся.
Escute, não volte sem a entrevista.
Да езжай куда хочешь. Только без невесты не возвращайся. - Понял?
Vai à feira que quiseres desde que não voltes sem noiva, entendido?
И без жены не возвращайся!
Não voltes sem esposa!
Убирайся отсюда, и не возвращайся.
E não volte.
- Возвращайся с победой, Бо. - Не волнуйся, Орвилл!
- Bo. traz algum dinheiro dos prémios.
Она говорит : "Я в Нью-Йорке, потму что я там никогда не была раньше" "Садись на самолет и возвращайся!" А она :
Eu digo, "volta para cá!" Ela diz, "não quero."
Возвращайся, богохульник, но в Акабе тебе не бывать.
volta para trás, sacríIego mas não chegarás a Aqaba!
Но возвращайся до обхода стражи, А то не сможешь в Мантую попасть.
Subi aos aposentos dela e confortai-a.
Не найдешь - возвращайся.
Se não arranjares, volta.
- Возвращай деньги, не прикидывайся сумасшедшим! - Какие ещё деньги?
- Dá-me o dinheiro, não finjas!
Возвращайся к ней, Авигдор.
Volta para ela, Avigdor.
- Тебе жаль? Слушай, возвращайся через неделю, пока всё не утрясётся, ладно?
Volte em uma semana e tudo resolvido.
И не возвращайся назад!
Não voltes!
Возвращайся в класс, парень, здесь смотреть не на что.
Volta para a sala rapaz, não há nada nada para ver aqui.
Только возвращайся не слишком поздно.
- Ok. Não chego.
Возвращайся пока он не передумал.
Volta antes que mude de ideias.
Мы не можем отправлять туда новых людей, не зная кто он и чего он хочет возвращайся туда и узнай всё.
Sim.
А потом уезжай не возвращайся.
Desaparece daqui e nunca mais voltes.
не возвращайся сюда 16
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возвращайся домой 257
возвращайся ко мне 33
возвращайся в ад 16
возвращайся поскорее 32
возвращайся назад 35
возвращайся к нам 37
возвращайся в дом 23
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возвращайся домой 257
возвращайся ко мне 33
возвращайся в ад 16
возвращайся поскорее 32
возвращайся назад 35
возвращайся к нам 37
возвращайся в дом 23
возвращайся туда 39
возвращайся на работу 16
возвращайся в школу 21
возвращайся сюда 30
возвращайся в машину 26
возвращайся в постель 95
возвращайся в кровать 45
возвращайся на место 18
возвращайся в класс 25
возвращайся в свою комнату 29
возвращайся на работу 16
возвращайся в школу 21
возвращайся сюда 30
возвращайся в машину 26
возвращайся в постель 95
возвращайся в кровать 45
возвращайся на место 18
возвращайся в класс 25
возвращайся в свою комнату 29
возвращайся к работе 159
возвращайся обратно 24
возвращайся быстрее 19
возвращайся скорей 18
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
возвращайся обратно 24
возвращайся быстрее 19
возвращайся скорей 18
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не волнуйтесь так 22
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не вор 18
не возьмёшь 16
не волноваться 41
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не вор 18
не возьмёшь 16
не волноваться 41
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17