English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не волнуйтесь об этом

Не волнуйтесь об этом Çeviri Portekizce

90 parallel translation
Не волнуйтесь об этом.
Não se preocupe com os pratos.
Пожалуйста, не волнуйтесь об этом.
Claro que não. Não se preocupem.
Но не волнуйтесь об этом.
Mas não se preocupem com isso.
Правда, не волнуйтесь об этом.
Deixe lá.
Не волнуйтесь об этом.
Não tem problema.
Не волнуйтесь об этом.
Não te preocupes com isso.
Не волнуйтесь об этом.
Não se preocupe.
Не волнуйтесь об этом.
Estou bem. Não te preocupes.
Не волнуйтесь об этом, майор.
Não se preocupe, Major.
Не волнуйтесь об этом, хорошо?
Mas não se preocupe com isso agora.
- Не волнуйтесь об этом. Я обо всем позабочусь.
- Não se preocupe, eu resolvo isto.
Не волнуйтесь об этом.
Não preocupe.
не волнуйтесь об этом.
Não se preocupem.
Не волнуйтесь об этом.
Nao se preocupe com isso, sim?
Не волнуйтесь об этом. Он только выглядит непрофессионалом.
Nao se preocupe com isso, ele só parece pouco profissional.
Не волнуйтесь об этом.
Não se preocupe com isso.
Не волнуйтесь об этом.
Eh, não tem importância.
- Не волнуйтесь об этом.
- Não se preocupem.
Вы не волнуйтесь об этом. Он хочет быть пойманным.
Não têm de se preocupar, ele quer ser apanhado.
Мне так жаль. ничего, не волнуйтесь об этом.
Não, não se preocupe com isso.
- Не волнуйтесь об этом.
- Não penses mais nisso.
Не волнуйтесь об этом.
Não te preocupes.
Не волнуйтесь об этом, хорошо?
Não se preocupe com isso.
- А.. не волнуйтесь об этом.
- Não te preocupes com isso.
Я сказал об этом цветочнику, А он сказал " О, не волнуйтесь об этом.
Comentei com o florista e ele disse que elas espevitaram.
Не волнуйтесь об этом.
Não se preocupes com isso.
Ну, это моя работа - позаботиться о вашей сумке, так что не волнуйтесь об этом.
É meu trabalho tomar conta da sua mala, não se preocupe.
Не волнуйтесь об этом. Нет-нет.
Não se preocupe.
Не волнуйтесь об этом.
Mas não se aborreça.
Так вы думаете, что они это сделали? Мистер Морелл, пожалуйста, не волнуйтесь об этом, хорошо?
Sr. Morrell, por favor, não se preocupe com isso.
- Не волнуйтесь об этом.
- O que é isso? - Não se preocupe.
Не волнуйтесь об этом. У меня есть идея.
Não te preocupes com isso, tenho uma ideia.
Эй-эй-эй, не волнуйтесь об этом. Что... а нет, дайте угадаю, вы пьете скотч.
Ei, não se preocupe com isto.
Ребята, не волнуйтесь об этом, ладно?
Malta, não se preocupem com isso, está bem?
Слушайте, не волнуйтесь об этом.
Não se preocupe com nada.
Я, позабочусь об этом. Не волнуйтесь!
Eu trato do assunto.
Об этом уже позаботились. Не волнуйтесь.
Serão tomadas todas as medidas necessárias, esteja descansado.
Не волнуйтесь, об этом никто не знает.
Não se preocupe, ninguém sabe sobre isto.
Тереза, мы только от Вас об этом узнали, но мы со всем разберёмся, ясно? Пожалуйста, не волнуйтесь.
Teresa, é a primeira vez que estamos ouvindo isso... mas vamos tratar disso, está bem?
- Об этом не волнуйтесь.
- Não te preocupes.
Он нормальный, я никогда об этом не задумывался, но не волнуйтесь
É óptima. Nunca tinha pensado nisto...
Не волнуйтесь об этом.
Não se preocupem.
Не волнуйтесь, я позаботился об этом.
Obrigado, senhoras. Não se preocupem.
Об этом не волнуйтесь.
Não se preocupe com isso, querida.
Об этом не волнуйтесь.
Não se preocupe.
Об этом не волнуйтесь.
Não vou dizer nada.
Не волнуйтесь, босс. Мы уже об этом позаботились.
- Estamos a tratar disso, chefe.
Об этом не волнуйтесь. Учитывая, что болото затвердевает, ручей высыхает...
Com o pântano a endurecer e o riacho a secar...
Не волнуйтесь об этом.
Se precisar de mais alguma coisa, é só aparecer. Não se preocupe.
Не волнуйтесь, я об этом позабочусь.
Não se preocupe.
Не волнуйтесь, об этом позаботились.
Não se preocupe, foi tudo tratado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]