Не говори мне этого Çeviri Portekizce
50 parallel translation
Дойл, не говори мне, что он безработный фокусник, развлекающий соседей ловкостью своих рук. Не говори мне этого.
Doyle, não me digas que ele é um mágico desempregado, que diverte o bairro com truques de mãos.
- Ты ничего не знаешь. Не говори мне этого.
Eles mataram-se uns aos outros!
Hикогда не говори мне этого.
Nunca me digas isso.
Не говори мне этого дерьма.
Deixa-te de tretas.
Не говори мне этого!
Não digas isso!
Не говори мне этого.
Não me fales do meu mundo.
Не говори мне этого!
Não me diga uma coisa dessas!
Никогда не говори мне этого!
Nunca me diga uma coisa dessas!
Не говори мне этого...
Não me digas coisas dessas...
О, не говори мне этого.
Não me digas isso.
- Прошу, не говори мне этого.
- Por favor, não me digas isso.
Не говори мне этого.
Não me digas isso.
- Не говори мне этого дерьма, Дэн.
- Não me venhas com essa, Dan.
Не... Не говори мне этого.
Não me digas isso.
Не говори мне этого.
Não digas isso.
Не говори мне этого, Эспо.
Espo, não me digas isso.
Не говори мне этого.
- Não me digas isso a mim.
Не говори мне этого.
- Não me diga isso.
Не говори мне этого!
Não me digas isso!
Не говори мне этого.
Não me digam isso.
Только не говори мне, что не делаешь этого.
Não me digas que não faz.
- Пожалуйста, не говори мне опять что любишь меня, Джерри. Я этого не выдержу.
Por favor, não me digas outra vez que me amas, Jerry.
Не говори так. От этого мне ещё хуже. Что?
Não digas isso porque tornas tudo pior.
Не говори мне, что мы рискуем жизнью ради этого растения!
Digam-me que não estamos a arriscar a vida por esta planta.
Не говори мне о детях! Я городской лидер. И ты не отберешь этого у меня.
Não me chame de criança, sou um líder municipal... e não vais tirar isso de mim.
- Ну, не говори этого мне
- Lamento muito.
Не говори мне, потому что ты не должен, потому что ты не сделал этого.
Não me digas, não tens de me dizer porque não o fizeste.
- Не говори мне этого. - Ты сделал все, что мог.
Não me digas isso.
Даже не говори мне, что ты не можешь сделать этого!
Não me tentes dizer que não tens.
Не говори мне, что ты этого не хочешь.
Não me diga que é algo que nunca desejou.
Да, и когда ты не сказал, я захотела умереть. Не говори мне, что ты заставила меня тащиться в Бруклин ради этого.
Não me digas que me trouxeste até Brooklyn para isto.
Не говори мне, чтоб я не блевал. Мне от этого еще сильней блевать хочется.
Não me digas para não vomitar, porque isso fará com que vomite mais.
Я извиняюсь, если мы вас чем-то обидели. Мне... Нет, не говори этого.
- Sinto muito se vos ofendemos...
Я видел! Не говори мне, что этого не было!
Não me diga que não aconteceu!
И не говори, что мне этого знать не положено... потому что, если ты хочешь эти отношения продолжить, Поверь мне... тебе нужно чтобы я знала.
E não me digas que são informações secretas porque se queres que esta relação continue, acredita em mim precisas que eu saiba.
Так что не говори мне, что никто этого не делал.
E sendo assim, não me digas que ninguém fez isto.
Пожалуйста, про-о-осто... не говори мне, что этого не произошло, София.
Por favor, deixe-me... Não diga que não foi isso que aconteceu, Sophia!
Говори что хочешь обо мне, но я не стала бы этого делать.
Digas o que disseres sobre mim, eu não teria feito isso.
Да. Правда. И не говори мне, что не заметил этого.
Sim, a sério e não me digas que não tinhas reparado.
Не говори этого мне.
Queres compor as coisas?
Только не говори мне, что этого адвоката не удалось расколоть.
Não me digas que não conseguimos nada com o advogado.
Только не говори мне, что ты влюбилась в этого маньяка.
Não me digas que estás apaixonada por este tarado...
Только не говори мне, что когда смотрела на этого парня, не думала...
Não me digas que olhaste para ele e não pensaste...
Мне и Уильяму, только не говори, что ты этого не видишь.
Eu e o William. E não digas que não vês isso.
Прошу, не говори мне этого.
Não digas isso.
Только не говори мне про сексуальность, Мэри для этого слишком рассудительна.
Você dirá atracção, mas a Mary não é muito sensata?
Только не говори мне, что ты предпочёл бы сейчас видеть этого ублюдка живым.
Diz-me que preferias ver aquele desgraçado ainda vivo, neste momento.
Ох, не говори мне ты не оценил иронию этого.
Não me digas que não aprecias a ironia disto.
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говорить 47
не говори со мной 111
не говори мне 805
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говорить 47
не говори со мной 111
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не говори ничего 293
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорила 123
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите этого 25
не говори ему 154
не говори ничего 293
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорила 123
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите этого 25