Не задерживайся Çeviri Portekizce
102 parallel translation
Отнеси цветы, но не задерживайся надолго
Leva as flores e não te demores.
Только не задерживайся.
Vou dar uma volta ao quarteirão.
Пожалуйста, не задерживайся.
- Por favor, não atrases.
Не задерживайся слишком долго.
Ele está limpo. Não demores muito.
И не задерживайся по пути.
Não pares por nenhuma razão. Apanha um táxi na Sétima Avenida.
Не задерживайся, Гарри.
Não se demore muito, Harry.
Не задерживайся.
A tout à I'heure.
Не задерживайся, Эллен.
Não demore muito, Ellen.
Не задерживайся здесь.
Não fiquem aí especados.
Не задерживайся. Ты простудишься.
Não te demores, olha que te podes constipar.
Ладно, слушай. Не задерживайся.
Não demores muito.
Не задерживайся.
Não venhas muito tarde.
- Не задерживайся.
Não demores.
Не задерживайся допоздна.
Não chegue muito tarde.
Кстати, не задерживайся долго.
Mas não demores muito.
Только долго не задерживайся, потому что я отчаливаю до пятницы.
Não demores muito, porque eu devo ir até sexta-feira.
- Давай скорее, не задерживайся. Ой, мамочки.
Despacha-te, não te demores.
Увидимся через 2 недели, и не задерживайся, понимаешь? Ты со мной?
Até daqui a duas semanas, em Tonopah.
Не задерживайся там.
Não chegues tarde a casa.
Только не задерживайся.
Não chegues tarde.
Не задерживайся слишком поздно, если получится, ладно?
Não venhas muito tarde, se puderes.
Особо не задерживайся, вставать уже скоро.
Não penses por muito tempo, temos de nos levantar cedo amanhã.
- Доброй ночи. - Не задерживайся, дорогая.
- Não se demore, querida.
Вуди, не задерживайся, мне уже пора.
- Não te demores, quero pirar-me.
Но не задерживайся слишком долго.
Mas não coma demais.
Не задерживайся там.
Volto já. Não te demores.
Сюда они редко заходят. Но не задерживайся.
Eles quase nunca usam esta sala aqui, mas sê rápida.
Хорошо, но не задерживайся.
Tudo bem. Estarei te esperando.
Хорошо, только не задерживайся.
- ( Oh ) Ok, mas logo retornou.
Только не задерживайся.
Não demores muito.
И не задерживайся!
E não te demores!
Вернешься сюда, нигде не задерживайся.
Anda directamente para aqui Não páras por nada.
Не задерживайся.
Até já.
Не задерживайся сильно!
Não demores.
- Хорошо, не задерживайся допоздна.
- Sim, não venhas tarde.
- Не задерживайся.
- Regressa são e salvo.
Не задерживайся допоздна. Завтра в школу!
Não chegues tarde, amanhã é dia de escola.
- Конечно, хех, не задерживайся.
Claro, sim. Não te demores.
Но не задерживайся в душе, у тебя еще домашнее задание.
Mas não exagere no condicionador indo ao chuveiro, você tem dever de casa.
Давай, не задерживайся.
Anda lá, rapaz!
Не задерживайся слишком.
Não demores muito, por favor.
Ну хорошо. Не задерживайся сильно, ладно?
Não fiques até tarde.
Не задерживайся.
Não te atrases.
Не задерживайся.
Não demore.
Не задерживайся!
Bem, não demores.
Не задерживайся, Джорджи!
- Disparates. Não demores, Georgie!
Не слишком задерживайся.
Não demore,'tá?
Не слишком задерживайся.
- Não demores.
Просто не слишком задерживайся.
Sinto falta da tua cara.
Не задерживайся.
Vou sair daqui.
Не задерживайся.
Não te demores.
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забыла 83
не забывай 882
не заморачивайся 73
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забыла 83
не забывай 882
не заморачивайся 73
не занята 16
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34