Не забыла Çeviri Portekizce
975 parallel translation
Вижу, что не забыла!
E não te esqueças!
Нет, не забыла.
Não me esqueci, não.
Не забыла старого друга Ханка?
Lembras-te de mim? Sou o velho amigo Hunk.
И меня не забыла, верно?
Não te esquecerias do meu rosto, pois não? Não.
Разумеется, ты ничего не забыла.
É claro que não esqueceste nada.
Чуть было не забыла. Миссис Мак Кенлес ждёт вас в гостиной.
A Sra. McCanles quer falar consigo na sala de estar.
Чуть не забыла про гобелены. И про портьеры.
E as tapeçarias e os cortinados.
Чуть не забыла про тебя.
O toque final. És tu!
Ты ничего не забыла, кроме рассыпанной пудры и пустых пузырьков из-под духов...
Não deixaste nada aqui, apenas talco e frascos de perfume. A menos que queiras a lanterna de papel.
Я этого не забыла.
Nunca me esqueci.
Ты не забыла, что с мужем говоришь?
- Eu sou o teu marido!
Ничего я не забыла.
- Não me esqueci do teu café.
- Да, вот еще, чуть не забыла.
Obrigada. - Boa noite.
Сироп от кашля, чуть не забыла!
Agora, o tio Pascà dá-te outro caramelo. Aqui está.
Ты забыла, зачем нас сюда отправили. Я ничего не забыла.
- Esqueces-te porque viemos para cá!
Ах да, чуть не забыла. Небольшой подарок от нас с Романом.
Antes que me esqueça, isto é para si, de mim e do Roman.
Чуть не забыла.
Eu quase me esqueci.
Я помню, Элси часто говорила... слова простые, я их не забыла :
Lembro-me como se virou para mim e disse De que serve ficar em casa sozinha?
Простите, все чуть не забыла.
Lamento. Era pior do que recordava.
Нет, ты не забыла.
Sabes muito bem o que quero dizer.
И, пока не забыла, с днем рождения.
Sim, antes que eu me esqueça, feliz aniversário.
- Ничего не забыла?
- Não te esqueces de nada?
Я не забыла, что была очень больна И были кошмары.и это все.
Lembro-me de estar muito doente e de ter pesadelos e mais nada.
- Ты не забыла.
Não esqueceste.
Я выполнял прямой приказ. Ты случаем не забыла?
Obedeci a uma ordem direta.
Я не забыла.
Eu não esqueci.
Я должна встретиться с Быком и узнать, что он сделал с ними. Пока я не забыла себя навсегда.
Tenho de enfrentar o Touro outra vez e descobrir o que fez com eles antes que me esqueça de mim para sempre.
Я не забыла вас.
Não a esqueci.
Пока я не забыла, я оставила билеты на завтра в гостиной на столе.
Deixei os bilhetes para amanhã na mesa do hall.
Марти, чуть не забыла.
Quase me esquecia.
- Не забыла взять билеты? - Нет.
Tens os bilhetes?
Я забыла, что я не в Канзасе.
Esqueço-me sempre que não estou no Kansas.
Да, я не забыла о нашей сделке.
Sim. Já sei.
- Если ты его забыла, я тебе не скажу.
Se te esqueceste, não vou dizer-te.
О, я забыла, я не должна говорить об этом.
Oh, esqueci-me, é suposto que não devo falar disso.
Я не могу вспомнить то, о чем забыла ты.
Parece que já tens tudo organizado.
Ты же не настолько забыла всё, чему нас учили, Стелла, чтобы полагать, что в нём есть хоть что-то отджентльмена.
Não podes ter esquecido a nossa criação a ponto de achares que há algo de cavalheiro na natureza dele.
Я подумала, что забыла сумку в ресторане, но там ее не оказалось.
Achei que a deixara no restaurante, mas quando fui ver, desaparecera.
Я давным-давно о ней забыла.
Já me deixei disso há muito tempo.
Но я не забыла!
Mas eu não.
Забыла меня, не узнала.
Não me reconhecer.
- Ты не сказала. - Забыла.
Porque não me disseste nada?
Забыла, что плита не работает.
Esqueci-me que estamos sem fogão!
Ах, да. Я забыла. Образцовый мальчик не курит.
- Ah, é verdade, o atleta não fuma.
- Вино не забыла?
Partes sempre os espinhos. - Já pensaste no vinho?
Забыла сказать. Не вдыхай, если не умеешь курить.
Esqueci-me de dizer que não devias engolir se não estiveres acostumada.
Я забыла, что людям не дано видеть единорогов.
Esqueci-me que os homens não conseguem ver os unicórnios.
Извини, я забыла Я знаю, что он не сумасшедший. Я сказала так, чтобы ты смог догадаться
Desculpa, esqueci-me... ele não é louco, disse só para tu perceberes.
ƒа, чуть не забыла.
Os machos são mais perigosos do que pensávamos então eles têm que estar sob nossa custódia.
Не могу, Я их забыла.
Não posso. Esqueci-me das algemas.
Тебе тоже не говорили о любви, или, может быть, ты об этом забыла.
Como eu, nunca ninguém lhe disse que a amava. E se alguém o disse, tu não te lembras.
забыла 508
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не засыпай 97
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419