Не забывай нас Çeviri Portekizce
66 parallel translation
Когда выйдешь отсюда, не забывай нас.
Estás livre. Valha-me Deus!
Хорошо. Не забывай нас.
Não esqueça da gente.
- Но не забывай нас.
- Mas não nos esqueças.
Будь счастлив, и не забывай нас.
- Sê feliz e não nos esqueças.
Не забывай нас. Ладно?
Não te esqueças de nós, ok?
Мы не забыли тебя, так что и ты не забывай нас 12-ое февраля
"Não nos esquecemos de ti, agora não vás tu esquecer-te de nós". 12 de Fevereiro
Но не забывайте, что время против нас
Mas lembrem que o tempo corre
Не забывай, у нас пока есть лидеры, которые не хотят рисковать своей властью, раскрывая эту информацию.
Nós temos dirigentes a quem compete tornar público este conhecimento.
Не забывай, что у нас есть те деньги. Они для нас обоих.
Não te esqueças, a nota é para os dois.
И не забывайте : оперативники "Тюлени 5" - лучшее, что у нас есть.
O que há a recordar é que os membros da Equipa 5 são os melhores que temos.
Ты про нас не забывай.
Não te esqueças de nós, miúdo.
Не забывайте, в начале у нас была только одна.
- Lembre-se, começámos só com uma.
Не забывай. Нас могут подслушивать.
Não te esqueças : nunca se sabe quem está a ouvir.
Он бросил нас, не забывай.
Phoebe, pensa nisto... ele abandonou-nos.
Не забывайте, что у нас было на несколько часов больше это обдумать.
Lembre-se que já tivemos mais tempo para pensar nisso.
Не забывайте нас! Может, еще увидимся! Доченька, наконец-то!
Não sumam, nós mantemos o vosso lugar quentinho.
- Не забывайте нас, мальчики.
Não se esqueçam de nós que não nos esqueceremos de vocês.
Но не забывай, что репликаторов не волнует время, как нас.
Mas os Replicators não têm a nossa noção do tempo.
И не забывай о том, что у нас в подвале.
Lembras-te do que está no porão?
Я преклоняюсь перед тем, что ты делаешь, но не забывай, что в Джорджии у нас самые высокие сборы. но не забывай, что в Джорджии у нас самые высокие сборы. - Я больше не собираюсь выступать
Admiro o que está fazendo, mas não podemos perder a Georgia.
А ты, ты не забывай про нас.
E tu, não te comportes como uma estranha
Не забывай нас, Эдди, и приезжай опять.
Nos encontraremos de novo, com certeza!
Не забывай, сначала у нас была большая подмога.
Mas lembra-te que tivemos imensas ajudas.
Но не забывайте, что у нас 300 заключённых.
Mas tenha em conta que temos 300 prisioneiras.
Только не забывайте, не стоит разлражать парня Прослужившего в нашей системе 25 лет. У нас есть полозрения
Só para que saiba ninguém tem prazer em envergonhar um sujeito com 25 anos de serviço.
Эй, ты только не забывай, никогда, что ты самый главный человек на свете для нас с мамой.
Mas nunca penses, nunca, que não és, absolutamente, a coisa mais importante do mundo, para a tua mãe e para mim.
Ёто трудно дл € всех нас дл € нашей семьи. Ќо не забывайте, кто вы.
É difícil para todos nós... para nossas famílias mas não se esqueçam quem são.
у каждого из нас своя ноша. И никогда не забывайте :... никто не может изменить своей судьбы.
O que o destino reservou para cada um de nós... ninguém pode mudar.
Не забывайте, что у нас не обычная операция, а медийная.
Não se esqueça isso é incomum operação, envolvendo os meios de comunicação.
Не забывай, дополнительных патронов у нас нет.
Lembra-te de que só temos as munições que trouxemos connosco.
Мне нужно идти, но не забывай, прислуги у нас тут нет, так что, если увидишь в лофте кого-либо, кроме меня, звони в полицию.
Fiz-te o pequeno-almoço. Tenho que ir. Lembra-te que não temos empregados.
Не забывайте нас!
Não se esqueçam!
Счастливого пути.. Не забывайте нас.
Tenha uma viagem segura e mantenha-se em contato.
Счастливого пути... Не забывайте нас!
Tenha uma viagem segura e mantenha-se em contato!
В тихом омуте черти водятся, не забывай, она нас ждала.
Só porque parece calmo não quer dizer que é. Principalmente se ela sabe que vimos.
Окружающий нас мир является её эмоциональным фоном, не забывай.
O que nos rodeia é a representação da sua paisagem emocional, não te esqueças.
Ландо, не забывай о нас с Джуниором.
Lando, não te esqueças de mim e do júnior.
И Ник, не забывай : .. все гандоны, кроме нас!
Nick, não te esqueças, são todos uns otários, menos nós.
Не забывайте нас.
Não se esqueçam disso.
Не забывай, что у нас есть еще один туз в рукаве, и его миссия только начинается.
Não te esqueças, que ainda temos uma carta na manga, e a tua missão está apenas a começar.
Не забывай - у нас всё ещё есть туз в рукаве, и его миссия только начинается.
Não te esqueças, ainda temos uma carta na manga, e a tua missão está apenas a começar.
Ты только не забывай про нас, маленьких людей, когда они назначат тебя начальником медицинской службы.
Quer dizer, não te esqueças de nós, os comuns mortais, quando te promoverem a Cirugiã Geral.
Не забывайте... вы были тем, кто открыл дверь и впустил нас.
Não se esqueça do seguinte foi você que nos permitiu entrar.
Просто не забывайте о нас.
Mas não se esqueça de nós.
- Не забывайте нас.
Nunca se esqueça de nós.
Не забывай, что у нас воздух на исходе.
Tenta lembrar-te que estamos a ficar sem ar.
Да, не забывай о нас.
- Sim, não te esqueças de nós.
Не забывай о нас, Микса.
Não te esqueças de nós, Miksa.
И вот, Бо Бриджес сидит у меня на шее, а Джефф Бриджес сидит на шее у Марлона Брандо, и при этом не забывай, что никто нас не звал в тот бассейн... Шелдон!
Então, o Beau Bridges estava aos meus ombros... e o Jeff Bridges estava nos ombros do Marlon Brando... e recordo-te que não tínhamos permissão para estar na piscina...
Не забывай у нас есть дело.
Lembra-te, estamos aqui por uma razão.
Не забывай - ты тот, кто познакомил нас, Паскаль.
Não te esqueças que foste tu quem nos apresentou, Pascal.
не забывай меня 61
не забывай 882
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай об этом 150
не забывай это 40
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
не забывай этого 28
не забывай 882
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай об этом 150
не забывай это 40
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
не забывай этого 28
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
настоящее 197
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234