English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не забуду

Не забуду Çeviri Portekizce

1,241 parallel translation
Теперь я не забуду их забрать.
Assim, lembrar-me-ei de a levar comigo.
- Я никогда это не забуду.
- Nunca esquecerei isto.
- О, я тоже никогда этого не забуду.
- Eu também nunca esquecerei.
Я никогда не забуду тебя.
Nunca o esquecerei.
Я никогда не забуду лицо это твари.
Nunca esquecerei o rosto daquela coisa.
Не забуду день, когда он появился на свет.
Nunca irei esquecer o dia que ele nasceu.
Никогда не забуду, где я была в этот день
Nunca me esquecerei de onde estava neste dia.
Я с удовольствием служу президенту, и это огромная честь, о которой я никогда не забуду.
Sirvo o Presidente e é um privilégio que nunca esquecerei.
Я никогда не забуду тебя.
Nunca me esquecerei de ti.
Я никогда не забуду твою победу на чемпионате Джорджии в 1916.
Nunca esquecerei a sua vitória no Open da Georgia de 1916.
я никогда не забуду то, что вы заказали.
Nunca esqueço uma bebida.
Хочу сказать, что я вас никогда, никогда не забуду.
Quero dizer a ambas Que jamais vos esquecerei.
Правильно разыграй свою сдачу, и я о тебе не забуду.
joga bem as cartadas e eu trato de ti.
Последнее, что я помню и я этого никогда не забуду это его глаза.
A última coisa que me lembro, e nunca a esquecerei, foram os olhos dele.
Я не забуду и упомяну ваше сотрудничество в отчете.
Eu vou mencionar o vosso envolvimento no meu relatório.
- Хей, знаешь, это был вечер в театре, который я никогда не забуду.
- Foi uma noite de teatro inesquecível.
Я не забуду это, Т'тан.
Vou lembrar-me disso, T'than.
Я не забуду... эти оскорбления.
Não me vou esquecer... desses insultos.
Я прощу, но не забуду.
Irei perdoar mas não esquecer isso.
- Не забуду... ну, что у тебя?
Sim. Tens alguma coisa?
Мой супруг, да будет ему земля пухом сказал то, что я никогда не забуду.
O meu marido, paz á sua alma disse algo que jamais esquecerei.
Никогда не забуду этот ужас.
Nunca mais esqueço o terror.
И не важно, что... ... не важно, что произошло, я этого никогда не забуду.
Aconteça o que acontecer...
Я никогда этого не забуду.
E... nunca o esquecerei.
Слушай. Франк, помоги, пожалуйста, я этого никогда не забуду.
Faça isso por mim que nunca hei-de esquecer.
Никогда не забуду глаза этого мужика.
Nunca me esquecerei daqueles olhos.
Я никогда не забуду Толо и доброту тех, кто помог мне остаться в живых.
Nunca mais esquecerei o Tolo nem a bondade dos que me ajudaram... a continuar a ser quem sou.
Я никогда тебя не забуду.
Nunca te vou esquecer.
Никогда этого не забуду.
Nunca irei esquecer.
Спасибо, Хуберт. Я никогда этого не забуду.
Obrigado Hubert, nunca esquecerei isto.
Я не забуду о вашей преданности!
Não esquecerei a tua lealdade!
Спасибо! Я не забуду вашу доброту.
Não esquecerei isto!
Госпожа! Я никогда не забуду, как вы...
Senhora, jamais esquecerei...
Я думаю я никогда его не забуду.
Acho que nunca vou conseguir esquecê-lo.
А я никогда не забуду того лета потому что я тогда сообразил, что мы связаны.
Jamais esquecerei esse Verão pois foi quando percebi que éramos parentes.
Хоть это было и давно, я никогда не забуду этого лица.
Passou muito tempo, mas nunca esqueço um rosto.
Это настоящий грабитель... и я никогда не забуду его имя, покуда я только жив, и зовут его...
É o verdadeiro assaltante! E nunca esquecerei o nome dele enquanto for vivo. O nome dele é...
Никогда не забуду день, когда Филипп исчез.
Nunca esquecerei o dia em que o Philip desapareceu.
- Я не забуду.
- Eu não esquecerei.
Я никогда не забуду этого юношу.
Nunca irei esquecer aquele rapaz.
Я не забуду.
Ainda não me esqueci.
Я никогда не забуду твою доброту.
Jamais esquecerei a tua bondade.
Я никогда не забуду Вас.
Nunca vos esquecerei.
Я не забуду первый взгляд на вас, вас осветило словно ярким солнцем.
Jamais esquecerei a primeira vez que vi a tua forma... iluminada pelos raios do sol.
Я не забуду нашего ослепительного сближения.
Jamais esquecerei o nosso brilhante progresso de um até ao outro.
Я этого никогда не забуду.
E nunca o esquecerei.
я никогда не забуду ваше им € - " ла.
Eu nunca esqueço uma Oola.
Если я буду говорить с вами достаточно долго, я забуду, о чём мы начинали... и в следующий раз, когда мы встретимся, я не вспомню этого разговора.
Varre-se-me tudo. Se falarmos muito tempo esquecer-me-ei do princípio. Quando o tornar a ver não me lembrarei desta conversa.
Не думай, что я об этом забуду.
- Não penses que me esqueço.
Я ничего больше не забуду. Я вас люблю.
Nunca mais esquecerei.
А я даже не волнуюсь, что забуду день рожденья Кэролайн.
Eu não tenho de me preocupar em esquecer o aniversario da Caroline.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]