English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не забывай меня

Не забывай меня Çeviri Portekizce

105 parallel translation
Не забывай меня, Бастиан.
Bastian, não te esqueças de mim...
Штетл, штетл, штетеле... не забывай меня, штетеле.
Shtetl, Shtetl, Shtetele... Não me esqueças, Shtetele.
Не забывай меня, ладно?
Não te esqueças de mim, está bem?
Не забывай меня
"Não te esqueças de mim."
Не забывай меня.
Não te esqueças de mim.
Послушай, не забывай меня.
Não te retraias.
Не забывай меня!
Não te esqueças de mim!
Не забывай это и не забывай меня.
Não te esqueças disso, e não te esqueças de mim.
Не забывай меня.
Não me esqueças.
Смотри у меня Джим Не забывай
Olha, Jim, não te esqueças.
Ты давай не забывай, у меня кулаки чугунные!
Está calado que eu tenho o punho proibido!
Не забывай, у меня есть средства. Я, как говорится, независим и обеспечен.
Não esqueças que sou um homem de posses, independente.
Да... Не забывайте меня, Шура.
não me esqueça Shura
Не забывайте меня.
Não me esqueça.
Я вас не забуду, а вы не забывайте меня.
Eu não, e vocês não se esquecerão de mim.
И не забывайте, сэр, что в этом мне помогала ее дочь, ваша супруга, сэр. Кстати, обе дамы уговаривали меня, и весьма настойчиво, взяться за этот заказ.
Não te esqueças de que contei com a ajuda de sua filha, tua mulher, que fui instantaneamente persuadido pelas duas senhoras a aceitar o encargo.
Не забывайте, что у меня много гостей!
Não se esqueça que sou a anfitriã.
Ну, тогда не забывай, что в эту передрягу меня втянул ты.
Em primeiro lugar, foste tu que me meteste nesta confusão.
Не забывай пpo меня.
Não te esqueças de mim.
И не забывай, меня увезли на прекрасный остров, меня защищали любили, воспитывали
Não esqueças que eu fui levado para uma bela ilha. Fui amado. Fui protegido, educado.
Ты зависишь от меня, не забывай.
Dependes de mim, não te esqueças.
Не забывай. Посмотри на меня.
Olha para mim.
Ты можешь жить у меня дома, но не забывай убираться.
Se queres dormir na minha casa. Mas tudo limpo.
Ты же здесь ради меня, не забывай.
Não se esqueça que o seu objectivo sou eu.
И даже если бы они меня искали... не забывайте, нашу лодку невозможно засечь
- E mesmo que me procurassem, estamos num navio-furtivo.
Не забывайте об этом и не забывайте о том, что у меня есть на вас.
Não esqueça isso e nunca esqueça o processo que tenho a seu respeito.
Не забывай, ты работаешь у меня.
- Lembre-se de que trabalha para mim.
Мы можем продолжить движение, только не не забывай пичкать меня обезболивающим.
Continua a dar-me analgésicos e vamos seguir caminho.
Не забывай, что он часть меня.
Lembra-te, ele faz parte de mim.
Не забывай, у меня бионический слух.
Não te esqueças que tenho audição biónica.
Если однажды ты увидишь роскошную девушку, и она будет тебя соблазнять, то не забывай, она может работать на меня.
- É sério. Porque se um dia notar uma gatona... olhando tipo "vem cá, meu bem"... lembre-se que pode estar trabalhando para mim.
Не забывай дышать, пока меня нет.
Não te esqueças de respirar enquanto não estou aqui.
Не забывайте меня.
Lembre-se.
Идя навстречу своей славной судьбе, не забывай о своей матери. Не бросай меня.
Como tu, também, devo enfrentar o teu destino glorioso, pensa com amor na tua mãe.
Не забывай, меня ты ничем не удивишь, приятель.
Bem, eu sou o que não está circuncidado. Não te esqueças disso.
Не забывайте, что у вас и у меня, эм...
Não te esqueças, tu e eu temos um...
Эй, не забывай, у меня нет денег.
- Tudo bem, lembra-te, estou tesa.
Не забывай, тебе еще нужно отвезти меня.
Não esqueça que deve me levar.
- Я понимаю, о чем ты. Но не забывай, что ты не предупредила меня об этом перед тем, -... как мы стали жить вместе.
Compreendo o que passaste, mas tens de lembrar-te que não me avisaste sobre estas coisas antes de começarmos a viver juntos.
Станешь снова строить из себя крутого мужика не забывай, кто здесь главный и не дай тебе бог меня разозлить.
Agora, podes fingir que és uma pessoa perigosa numa mercearia, mas não te esqueças a quem é que tens de prestar contas se eu ficar ofendido. - Quero lá saber.
И не забывай, что у меня отличный гей-радар.
Nunca ouviu que sou ótimo para detectar gays
- Маджик Джонсон и у меня есть пара советов насчёт взрыва Звезды Смерти. Во-первых - никогда не забывай свою цель.
Muita gente vos tentará deter, hão-de sentir que têm um alvo na cabeça.
О - о, не забывайте, у меня деревянная нога.
Mente minha perna-de-pau.
Но не забывай про меня.
Não desistas agora.
Мне нужно идти, но не забывай, прислуги у нас тут нет, так что, если увидишь в лофте кого-либо, кроме меня, звони в полицию.
Fiz-te o pequeno-almoço. Tenho que ir. Lembra-te que não temos empregados.
Не забывай, у меня была и прошлая жизнь.
Não te esqueças... Já tive uma vida anterior.
Никогда меня не забывай.
Olha para mim.
Не забывай, его метод меня исцелил.
Não se esqueça, você me curou com o método dele.
Не забывайте меня прямо сейчас
Não me esqueças de imediato.
слушай... кузина Эпплджек. Не забывай о манерах. Ты все еще не представила меня своим друзьям.
escuta... que vergonha!
Не забывай, это ты меня бросила и уехала учиться на врача.
Foste tu quem terminou comigo para fazer medicina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]