Не задерживайтесь Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Чарли, и не задерживайтесь, потому что интервьюеры придут в 4 часа.
Charlie, não te atrases. Os homens do questionário vêm às quatro.
Не задерживайтесь.
Para este lado, venham.
Не задерживайтесь.
Venham comigo.
- Идем, не задерживайтесь.
- Andem. Vamos, vamos. - Onde está o Stan?
Не задерживайтесь. - Хорошо, мам.
Vou buscar-te às 11.
При таком темпе мы выбиваемся из графика. Поэтому подгоните Ричарда и сами там не задерживайтесь.
Estamos atrasados, se pudéssemos apressar o Richard com movimento.
Пожалуйста не задерживайтесь, и идите на обед.
Despachem-se, e vão para a hora do almoço.
Окей, ребята, не задерживайтесь.
Pronto, pessoal, toca a mexer.
Вас поняла. Не задерживайтесь.
Chegamos daqui a uma hora.
Не задерживайтесь Ему нужен покой.
Não fique muito tempo.
Проходите, проходите, не задерживайтесь.
- Despachem-se.
Не задерживайтесь на экскурсии.
Não é uma reportagem para a Casa e Jardim.
Не задерживайтесь из-за меня.
Não se detenha por mim.
Если вы имеете любимого, который близок к смерти не задерживайтесь.
Se tiver alguém que ame, prestes a morrer, não se atrase.
Не задерживайтесь, скоро принесут чимичанги!
Não demores muito. Pedimos umas Chimmy Changas.
- Только не задерживайтесь.
- Mas não leve muito tempo.
Проходите, сэр, не задерживайтесь.
Agarrem-no. Vão saindo. Vá saindo, senhor.
Идите, идите, не задерживайтесь!
Agora, por favor, vamos! Vamos! Continue andando!
Ладно, не задерживайтесь здесь надолго. С вами может случиться то же самое.
Ele trabalha turnos de 48 horas.
Не задерживайтесь допоздна. Ваш ужин остынет.
Ultimamente Kay Safada tornara-se um problema.
Дамы и господа, возвращайтесь в экипаж, не задерживайтесь. Спасибо.
senhoras e senhores, voltem a carruagem o mais rápido possível, obrigado.
Нам только это и нужно, так что не задерживайтесь там дольше.
É tudo o que precisamos, então não fique passeando por aí.
Скорее, не задерживайтесь.
Despachem-se. Não atrasem.
Не задерживайтесь, пожалуйста.
Continue, por favor.
Не задерживайтесь.
Ritmo uniforme.
Внимание, не задерживайтесь на выходе!
Ouça, está a atrasar os outros!
Не задерживайтесь!
Não seja demasiado longo.
Не задерживайтесь Фрэнк.
Vamos, Frank.
Только не задерживайтесь.
Mas não venham muito tarde.
Не задерживайтесь.
Não fique até muito tarde.
Осторожнее, не задерживайтесь на каком-либо конкретном участке.
Cuidado para não saturares nenhuma parte específica.
- Не задерживайтесь слишком сильно, Том. - Конечно.
- Não venham tarde, Tom.
Проходите, не задерживайтесь.
Vão indo.
Не задерживайтесь долго.
Não demorem.
Не задерживайтесь.
Não fiquem por aqui.
Не задерживайтесь.
Não fiquem para trás.
Ладно, не задерживайтесь тут особо. - Хорошо.
- Não precisam de ficar aqui.
Хорошо, но не задерживайтесь.
Muito bem, mas não demorem.
Не задерживайтесь.
Voltem depressa.
Не задерживайтесь.
Não deixes que eu te detenha.
Не задерживайтесь здесь слишком поздно.
- Combinado. Sim. Não fiques até tarde.
Долго не задерживайтесь.
Não abuses nas boas-vindas.
Нигде не задерживайтесь, ни на что не отвлекайтесь.
Não parem! E não façam nada!
Так что, хорошо сработали, детектив Беккет и мистер Касл. Не задерживайтесь допоздна.
Portanto, bom trabalho detective Beckett, Sr. Castle.
Не задерживайтесь!
Não parem!
Вглубь проходите, не задерживайтесь.
Isso mesmo!
Не задерживайтесь.
Nada de atrasos.
Не задерживайтесь!
Vamos.
Не задерживайтесь там, нам пора уже.
Precisamos ir embora.
Не задерживайтесь.
Venha depressa.
Не разрушают, просто задерживайтесь достаточно долго для Сейдж, чтобы носить мое платье.
Destruir, não. Adiar para a Sage usar o meu vestido.
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не закрывай 34
не заплатив 52
не замечал 33
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26
не заставляй меня делать это 51
не закрывай 34
не заплатив 52
не замечал 33
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26
не заставляй меня делать это 51