English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не заметила

Не заметила Çeviri Portekizce

954 parallel translation
О, я даже не заметила, как стемнело.
Não tinha percebido como estava a ficar escuro.
Разве ты не заметила? По-твоему...
Nunca reparaste nisso?
- Я разве не заметила одну в прохожей?
- E não vi outro novo à entrada?
Как она не заметила во мне, ничего подозрительного.
Ela era uma tonta, por não ver que a minha situação era suspeita.
Он изменился, но я этого не заметила.
Suponho que ele tinha mudado, mas eu não reparei.
Для тебя это был всего лишь миг. Ты даже не заметила.
Para si, foi apenas um momento Nem se deu conta de nada
Ты не заметила её на спектакле?
Não a viste na apresentação?
Она достала деньги из сумочки, и не заметила, как уронила тысячу франков.
Ela tirou o dinheiro da mala e... Não reparou que deixou cair mil francos.
Нет, я не заметила.
Não reparei.
Мы там были, но в толпе ты нас не заметила.
Havia muita gente e não pudemos te encontrar.
О, я не заметила тебя, незнакомец.
Oh. Não te vi, forasteiro.
- Ничего не заметила?
- Nada de suspeito? - Tudo calmo.
Я этого даже не заметила.
- Nem reparei que estavam lá.
Сумасбродная девчонка заплыла слишком далеко, устала и не заметила рыбацкий катер.
Uma miúda nada longe de mais. - Cansa-se, aparece um barco de pesca... - Já aconteceu.
Она не заметила - я в это время стоял к ней спиной.
Ele era o melhor amigo do Amyas Crale, n'est-ce pas?
Может, я их не заметил, также как ты их не заметила в ту ночь.
talvez eu não os visse. Como tu naquela noite.
- Ты думал, я не заметила?
- Achas que sou cega?
Сама не заметила, как задремала, мам.
Apenas escorreguei ao sair da banheira, mãe.
Не знаю, почему я это не заметила вчера.
Estás convidado. Porque razão não estás com a tua mãe em Palermo?
Не думай, что я не заметила, как мало ты стала спать.
Não penses que eu não noto que não andas a dormir.
Нет, не заметила.
- Não. Nada de extraordinário.
Она бы этого не заметила.
Ela não os notaria.
Это было так ужасно, что я ничего не заметила.
Eu... foi tão horrível que não reparei em nada.
Не заметила ничего необычного?
Ela viu alguma coisa estranha?
- И что? Очнись! Ты разве ничего среди них не заметила?
- Não notou nada?
Нет, "Головастик", не заметила.
Não, Chatonildo, não notei nada.
Я не останусь. Вчера ты сказала, что не заметила того мужчину. Кукольника.
Ontem disseste-me que... quase nem te lembravas desse homem.
Я не заметила вас там, в тени.
Como estava entre as sombras, não a vi.
Разве ты не заметила?
Não sei se sabiam disso.
- О, Боже, я не заметила.
- Meu Deus, não reparei.
Ты же не заметила.
Tu não reparaste.
Если изнасиловали, то я не заметила.
Se me violaram, não dei por nada.
Я обмотал твою шею проволокой, но ты не заметила.
Tinhas outro fio no teu pescoço, mas não destes por ele.
Охрана просто не заметила.
Os guardas não repararam.
Она меня вообще не заметила.
ela sequer me viu.
Потому что,.. какты наверное заметила я не в лучшей форме. Ты мне кажешься...
Não posso ficar sozinha porque, como já deves ter notado não estou muito bem.
Ты это заметила, не так ли?
"Você notou, verdade?"
Напротив, я заметила, что он не только хороший хирург,
Pelo contrário, observei que o Major Burns não só é um bom cirurgião técnico,
Я заметила, вы не пили вина за обедом.
Reparei que não bebeu vinho ao jantar.
Как я уже заметила, такая мысль меня не посещала.
Como já mencionei, essa ideia nem me ocorreu.
Я заметила, что он вам нравится, Хотя я считаю, что вы едите не достаточно.
É do que mais gosta, mas continua sem comer o suficiente.
Нет, не заметила.
- Não.
Я заметила, что машина из цветочной лавки, заезжает к ней домой дважды в неделю.
A carrinha de entregas da florista pára à porta dela pelo menos duas vezes por semana.
Меня зовут Джойс. Я заметила, что ты не пробовал мой салат с амброзией, который я приготовила специально для тебя.
Chamo-me Joyce e reparei que não provou a minha salada que fiz especialmente para si.
Позже я заметила, что мы больше не останавливаемся, просто говорим привет и идем дальше.
Passado algum tempo, notei que já não parávamos. Só nos cumprimentávamos e continuávamos caminho.
Папа, я заметила, что Percodan был не в маминой комнате.
Pai, reparei que o Percodan saiu do quarto da mãe.
Я и не заметила.
Quem diria?
- И уехала, так? - Я думаю, она даже не заметила, что сделала.
E foi-se embora, certo?
Я заметила, в церкви жених с невестой не целовались. Довольно странно.
Reparei que os noivos não se beijaram na igreja, o que ê estranho.
Не заметила...
Nem tinha reparado.
Сначала я не понял, что ты это заметила.
Ao princípio, não me dei conta de que eras tão perspicaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]