Не забудьте Çeviri Portekizce
830 parallel translation
А пока я хожу, не забудьте :
Durante esse tempo não esqueçam :
"Новый бум по-новому метет." И не забудьте гарантии :
Eis o que vos garanto pessoalmente.
Не забудьте прихватить с собой немного сыра.
Se se lembrar, traga queijo.
- Не забудьте закрыть ворота!
- Não te esqueças de fechar o portão.
Не забудьте.
Näo vos esqueçais.
Не забудьте.
Não se esqueça.
- Не забудьте сигары.
- Não esqueça dos charutos.
Не забудьте пройти через салон, я буду знать, что вы закончили.
Não se esqueça de voltar para a sala de estar, Eu sei que você está feito.
Не забудьте, что с утра репетиция.
Não se esqueçam do ensaio, de manhã.
Не забудьте!
Não se esqueça!
не забудьте, Что я остаться чистым должен : с ним, — Чтоб не было прорехи в нашем деле —
Lembrai-se que não posso ser acusado... e que não deve haver falhas no trabalho.
- не забудьте...
- Vejam se...
Но не забудьте, что Селден должна озвучить всю речь Лины.
Ponha a Selden a regravar o diálogo da Lina.
Не забудьте про людоедов.
Não se esqueça dos canibais.
Не забудьте коктейль перед ужином.
Comecei com um cocktail.
апитан, не забудьте о второй части договора. - ќ чем?
- Então mora no campo, não é?
Не забудьте выключить дождь.
Não se esqueçam de desligar a chuva.
- Не забудьте о моей тысяче долларов.
Volte com os meus $ 1.000!
Только не забудьте, Ося!
Agora, não se esqueça, Osia!
Не забудьте : настоящая кукла Бэби Джейн Ждёт каждого из вас справа в фойе.
Amigos, não se esqueçam que há uma boneca Baby Jane legítima... à vossa espera no saguão.
Не забудьте поставить шкаф на место.
Não se esqueçam de devolver o guarda-roupa.
Спасибо. Не забудьте про гардероб.
E não se esqueçam do guarda-roupa.
Корабли не забудьте!
Fale dos navios.
Элиза, черкните ей записку и не забудьте выключить свет.
Deixa-lhe um bilhete, por favor, Eliza. E apaga as luzes.
Не забудьте вернуть.
Use-o e o devolva.
На спусках не забудьте притормаживать, иначе свалитесь.
Não se esqueça de travar, senão começa a andar para trás.
- М-р Стайлс... - Не забудьте, что это
- E foi um ataque furtivo.
Не забудьте про вторник.
Na terça, não se esqueça!
Не забудьте, месье, что в истекшем году вы объявили о прибыли в сумме тридцати миллионов ста восьми тысяч.
Não se esqueça que a sua empresa declarou no ano passado um lucro de 31 milhões e 228 mil francos.
Не забудьте завтра ваши костюмы.
E não se esqueçam que os fatos têm de ficar prontos amanhã, no domingo é tarde de mais.
Отлично. Не забудьте про таблетки.
- Não se esqueça dos comprimidos.
Не забудьте. Не волнуйтесь.
- Não se preocupe.
Не забудьте про лук.
Não te esqueças de pôr cebolas.
Да, не забудьте о бензине.
- Não te esqueças da gasolina.
Не забудьте укрепить колесо и не гоните.
Não te esqueças de lubrificar a respiga e a pôr no carreteiro.
И не забудьте, если вы не подчинитесь нашим правилам, то очень сильно пожалеете.
E não se esqueçam se não querem ser escorraçados daqui sem antes molharem a garganta.
- Сегодня 14 июня, не забудьте.
- É 14 de Junho, não se esqueçam.
Не было? Забудьте.
... eh, ninguém é igual.
Не за что. Забудьте про это.
É melhor falar com a sua mulher.
До свидания, миссис Росси. Не забудьте позвонить жене.
Bem, adeus, sra. Rossi.
Просто забудьте про него. Моему дяде просто не хочется отвечать.
O meu tio não quer ser maçado com perguntas.
Дай мне неделю. Забудьте об этом. Сенат штата не смог ничего доказать.
Nem o senado nem a justiça conseguiramm provar nada.
Мистер Брукман, забудьте этот номер и не звоните сюда.
- Está a perder tempo. Não volte a telefonar, está bem?
- Забудьте. Оно того не стоит.
- Também não vale a pena.
Ладно, не забудьте, в 6 часов.
- Não esqueça, 6 horas.
Не забудьте.
Meu filho, eles têm de trabalhar.
Не забудьте прихватить своих тактиков.
Estamos a caminho.
- Если думаете, что не справитесь... - Забудьте.
- Se acha que não consegue...
И не забудьте, генерал Дридл желает видеть... хорошую кучность бомбометания на наших аэрофотоснимках.
Todos a postos?
Про уток не забудьте.
Näo vos esqueçais dos patos.
Жизнь никуда не годится? Забудьте.
Então, a vida é um fracasso?
забудьте все 21
забудьте всё 16
забудьте 722
забудьте это 23
забудьте о них 22
забудьте об этом 239
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
забудьте всё 16
забудьте 722
забудьте это 23
забудьте о них 22
забудьте об этом 239
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забыла 83
не забывай 882
не заморачивайся 73
не занята 16
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забуду 177
не завтра 78
не забыла 83
не забывай 882
не заморачивайся 73
не занята 16
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заплатив 52
не заметила 55
не замечал 33
не заметили 49
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заплатив 52
не заметила 55
не замечал 33
не заметили 49