Не знаю что Çeviri Portekizce
27,416 parallel translation
Ж : Не знаю что говорить тому, кто только что потерял дочь.
Não sei como dizer a alguém que acabou de perder a filha.
Я не стану пить какое-то пенистое не знаю что.
Eu não vou beber nada que não conheço e que não me dizem o que é.
У него кровь пошла ему плохо, я не знаю что делать!
Começou a sangrar, está doente, não sei o que fazer.
Но я знаю, что не могу тебя спасти.
Não sei. Mas o que sei é que não posso salvar-te a vida.
Я уже рассказал всё, что знаю о Кёрке, но заперт в пропахшем номере мотеля с вашими варварами не одну неделю.
Já te disse tudo o que sabia sobre o Kirk, e estive trancado num quarto de hotel cheio de suor com os teus gorilas - durante semanas... - Gorilas.
Я не знаю, что это, и не знаю, почему я здесь, но я прокурор округа, и меня будут искать.
Não sei o que é isto. Não sei porque estou aqui, mas sou uma Procuradora Distrital e haverá gente à minha procura.
Не думайте, что 40-летнее отсутствие защитит вас. Я знаю его лучше других.
Não pense que uma ausência de 40 anos a irá proteger.
В смысле, мне кажется, что ты не можешь осознать, что мне нравятся женщины, что я с тобой флиртую. Ты не понимаешь, зато хорошо понимаю я. Я понимаю, а это значит либо тебе не нравятся женщины, и весь мир сошёл с ума, потому что я знаю, либо тебе не нравлюсь я, и я напридумывала себе невесть что.
Parece que não reparou que gosto de mulheres, estou a fazer-me a si, não está a entender, e eu sou muito boa nisso, tenho paleio, e ou não gosta de mulheres, e o mundo enlouqueceu, porque eu sei que gosta,
Послушайте, я знаю, что не все из вас прошли через эту программу.
Sei que muitos de vocês não vieram deste programa.
Он не слушает, не знаю, что с ним не так.
- Não sei o que passa com ele.
Не знаю. М : Что значит... что значит ты не знаешь?
O que queres dizer, não sabes?
М : Думаешь я не знаю, что происодит, Джулс?
Achas que não sei, Jules?
Вот не знаю, может дело в парах от освежителей воздуха, но мне кажется, что между нами что-то происходит.
Não sei se é o cheiro dos mictórios mas sinto que algo está a acontecer entre nós.
Я не знаю, что они там делают, но я уверен, что они слушают Дэф Леппард довольно громко.
Não sei o que eles fazem lá em cima, mas ouvem mesmo os Def Leppard com o som bastante alto.
Я пыталась всё забыть, но я знаю, что не смогу спокойно жить, зная, что ты где-то рядом.
Tentei esquecer isso, mas eu sabia que não iria conseguir viver em paz sabendo que vocês ainda andariam por aqui.
Я не знаю, что я видел.
Olha, não consigo entender o que vi.
На брезенте было вот столько воды, так что я не знаю, выживет ли вот это, потому что оно лежало на дне.
Chegamos a esse nível de água na lona e, por isso, eu não sei se isto vai viver muito mais, porque isto estava no chão.
Я научил его всему, что он знает, но не всему, что знаю сам.
Ensinei-lhe tudo o que sabe, não tudo o que eu sei. De certeza?
Простите, я, я знаю, что это не моё дело, но... Если бы кто-то тронул моего мальчика, я бы его разыскала, хоть на краю земли.
Desculpe, sei que não é da minha conta, mas se alguém alguma vez fizesse mal ao meu menino, eu percorreria mundos e fundos para encontrar essas pessoas.
Что я не знаю?
- O que é que eu não sei?
Я знаю, что мы не разговариваем про политику и... и личные моменты.
Sei que não falamos sobre política e coisas pessoais.
Я попросил сюда приехать, потому что не знаю, где мы можем еще поговорить потому что я полагал, что это безопасное место для нас, не для миссии.
Pedi-te para vires cá porque não sei onde mais podemos falar. Pensei que este seria um lugar seguro, para nós, não só para a missão.
Но я знаю, что это не так.
Mas eu penso de forma diferente.
Не думал, что я о нём знаю?
O quê? Achas que não sei?
Не знаю, что буду делать, когда это случится.
Não sei o que farei quando cair.
Не знаю, что более изумительно :
Não sei o que é mais incrível.
Тогда я не знаю, что ещё я могу вам рассказать.
Li o relatório. Então não sei o que Ihe dizer.
Что я точно знаю - это то, что мне ничего не известно о том, что произошло с его сыном.
E estou certo que não sei nada do que aconteceu com seu filho.
Ладно, не знаю, что он вам сказал, но вы не можете тут остаться.
Não sei o que ele te disse, mas não pode ficar aqui.
Знаю, ты не можешь сказать, что с тобой происходит... но дома много разговоров.
Sei que não me podes dizer o que se está a passar mas há muitos rumores.
Я не знаю, что нам угрожает, Медив.
Não sei que perigo corremos, Medivh.
Я знаю, что ты видишь то, чего не видит Кирин-Тор.
Sei que vês o que os Kirin Tor não conseguem ver.
Я даже не знаю, что ещё натворил.
Nem sei o que mais poderei ter feito.
Нет того, что я не могу. Чего я не знаю. Кем не могу быть.
Não há nada que eu não possa fazer, nada que não possa saber, nada que não possa ser.
Я уже не знаю, что говорю.
Já não sei o que digo.
Даже не знаю, разве что дядя Роджер будет поджидать за входной дверью...
Não sei, a não ser que o Tio Roger esteja a espreitar de fora da porta...
Просто если ты забыл ребёнка, не знаю, верить ли тебе, когда ты говоришь, что не забыл сообщить всем друзьям.
É apenas, se te esqueceres do bebé não tenho a certeza de acreditar quando dizes que não esqueceste nenhum amigo.
Я знаю, что пляж общий. Не могу того же сказать о клубе.
Eu sei que esta praia é pública e gostava que o clube também fosse.
Честно, не знаю, что я тут делаю.
Sinceramente, nem sequer sei o que estou a fazer aqui.
Я не знаю, что сказать.
Nem sequer sei o que dizer.
Знаю, что выгляжу не лучшим образом для такого, но даю слово, цветы добыты легальным путем.
Sei que não tenho o uniforme oficial, mas juro que são autênticas.
Я знаю, мы не всегда были добры к тебе, но дело в том, что Линдси не подразумевала под этим ничего такого.
Sei que não temos sido particularmente simpáticas contigo, mas a questão é que a Lindsay não fez de propósito.
В то время я подумал, что вы ужасные родители, но я не знал того, что знаю сейчас.
E na altura eu pensava que vocês eram péssimos pais, mas só agora é que percebo realmente.
Я знаю, что эта тема тебя очень волнует, но ты должен смириться с тем, что она не твоя дочь.
Sei que isto é um assunto muito sensível para ti, mas tens de aceitar que ela não é tua filha.
- Есть что-то, чего я не знаю?
Há algo que eu deva saber?
Я не знал того, что знаю сейчас.
Não sabia o que sei agora.
Даже не знаю, как сказать... Так что скажу прямо.
Não sei de que outra forma posso dizer isto...
Не знаю, что это было такое... но оно где-то там наверху.
Bem, seja o que for está lá em cima.
Не знаю, но она сказала... что у Ледварда кровь пошла... и что надо готовить мед. отсек.
Não sei, ela disse-me que o Ledward estava a sangrar... E disse-me para preparar a sala médica.
Не знаю, что за хрень Ледвард подцепил. Может и Карина теперь подцепила! И я тоже!
Não sei que raio tem o Ledward, nem a Karine ou se eu própria tenho!
Мэм, я не знаю, что происходит.
-... de Dover. - Inglaterra? Não sei o que está acontecendo.
не знаю что сказать 32
не знаю что это 20
не знаю что и сказать 24
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю точно 103
не знаю что это 20
не знаю что и сказать 24
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю точно 103