English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не знаю даже

Не знаю даже Çeviri Portekizce

5,393 parallel translation
Я и не знаю даже.
Já não sei nada.
Боже мой, не знаю даже, что...
Caramba, eu nem sei o que...
- Ну я не знаю даже... Тут ли он живет, мда...
- Não sei se é o Glenn Lesick que procuro...
А я даже не знаю, откуда ты.
E eu nem sei de onde você vem.
Даже не знаю, смогу ли я веселиться.
Não sei se terei disposição agora.
Так что даже не знаю, за что мы платили, блин.
Por isso, não sei que porra pagámos.
А я пока ещё посижу здесь, буду... даже не знаю... охранять наш покой. Внимание!
Eu vou ficar aqui um bocado para garantir que ficamos seguros.
"Боже, он убьет меня за что-то, чего я даже не знаю."
Ó Deus! Ele vai matar-me por algo que nem sei.
Я знаю родителей, которые даже не летают вместе потому что не рискуют осиротить ребенка.
Conheço pais que nem voam juntos para não arriscar deixarem os filhos órfãos.
Но я даже не знаю, как сюда попала.
Mas nem sei como cheguei aqui.
Я даже не знаю, в какую больницу отвезли мою девушку...
Nem sequer sei... para qual hospital levaram a minha namorada... Eu tenho...
Даже не знаю, что сказать.
Não sei o que dizer.
Я даже не знаю, зачем пришел.
Nem sequer sei porque é que vim aqui.
Даже я не знаю всех деталей.
Eu nem sequer sabia de todos os detalhes.
Милая, я знаю, что иногда бываю несколько ненадежной, и иногда даже не знаю, что будет дальше, и это страшно... это страшно для меня.
Mas... querida, sei que eu posso ser um bocado instável às vezes e às vezes até nem sei o que vai acontecer a seguir, e é assustador... é assustador para mim.
Я даже не знаю, с чего начать поиски.
Para ser honesta, nem eu sei por onde começar.
Я даже не знаю, зачем я здесь.
- Nem sequer sei porque estou aqui.
Я даже не знаю, хочу ли я быть медсестрой.
Já nem sei se ainda quero ser enfermeira.
Я знаю, у тебя сейчас тяжелые времена, даже если ты сама не признаёшь, поверь мне, ты все еще любишь то, чем занимаешься.
Sei que agora estás a passar por um momento difícil mas mesmo se não souberes, confia em mim, eu sei que tu ainda adoras o que fazes.
Между тем, Гас уехал на гастроли, а я даже не знаю насколько, и, видимо, это означает, что он будет ебать фанаток в каждом штате.
Enquanto isso, o Gus vai em tournée por não sei quanto tempo, e isso significa que vai foder com as fãs de todos os estados.
Я даже не уверена, что действительно знаю, что такое любовь, знаешь ли, кроме того, что это такая штука, с которой я все время лажаю.
Nem mesmo sei se conheço o que é o amor, excepto que estou sempre a foder tudo.
Но... даже не знаю.
Mas não sei.
Даже не знаю, пацан.
Não sei, não, rapaz.
Я тебя даже не знаю.
Nem sequer te conheço, meu!
Я ничего не знаю, даже кто вы такой.
Não sei de nada. Nem sequer sei quem você é.
Даже не знаю, почему я не удивлена.
Não sei porque é que estou surpreendida.
Ну не знаю. Для мертвого парня, он очень даже горяченький.
Não sei, mas, para uma pessoa morta, ele é bastante atraente.
Ты посланник небес, я даже не знаю за что мне такая награда.
A resposta a uma prece que eu nem sequer sabia ter feito.
Даже не знаю, что делать.
Não sei o que fazer.
Даже не знаю, с чего бы начать.
- Nem sequer sei por onde começar.
Кто так делает? Даже не знаю.
Quem faria isso?
Я даже не знаю, жива ли она, да меня это и не интересует.
Nem sei se ainda é viva, nem quero tão pouco saber.
- Даже не знаю.
Não me vem nada à mente.
- Даже не знаю, что сказать.
Não sei o que dizer.
Знаю, это хреново, но... это типа мило, что мы вместе занимаемся этим, даже, если мы не вместе сейчас.
Eu sei que isto é uma merda mas... até é porreiro estarmos a fazer isto juntos, apesar de não estarmos juntos.
Даже не знаю почему.
Não sei porque fiz aquilo.
Даже не знаю почему.
Eu não tenho idéia do porquê.
Я даже не знаю, чем все закончится сейчас.
Estou desorientado.
И я даже не знаю работает ли антидот, так что чем быстрее привезёте мне сердце, тем быстрее я его опробую.
E nem sequer sei se o antídoto funciona, então... se me fizerem chegar rapidamente o coração, poderei testá-lo.
Даже не знаю, принять это за оскорбление или за лесть.
Não sei se me hei-de sentir insultado ou lisonjeado.
Я... Я даже не знаю, что и ответить.
Eu não... nem sei o que dizer perante isso.
Даже не знаю, как у вас там.
Não tenho a certeza como isto funciona.
Даже не знаю почему отпустил.
Não sei porque me libertou.
Я даже не знаю, слушают ли они.
Nem sequer sei se me estão a ouvir.
Я уже даже не знаю какой сегодня день!
Já nem sei que dia é!
Однажды я получила известие на свой День Рождения, но это было полным бредом, потому что я даже не знаю, когда я родилась.
Uma vez deram-me a notícia nos meus anos, o que é uma farsa completa, pois nem sei quando nasci.
Я даже не знаю как водить грузовик.
Nem sequer sei conduzir um camião.
Столько всего было между Лореттой и мной, даже не знаю, с чего и начать.
Há apenas tanta água debaixo da ponte entre mim e a Loretta, Eu nem sei por onde começar.
Я даже не знаю как тебя зовут, как мне называть тебя?
Nem sei o teu nome. Como te chamo?
- Я даже не знаю.
- Não sei quanto a isso.
Может даже и Бюллетень, я не знаю.
Talvez até no Bulletin, não sei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]