English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не знаю что сказать

Не знаю что сказать Çeviri Portekizce

1,940 parallel translation
Я вечно не знаю, что сказать, А когда говорю, то говорю не то, что надо...
E quando digo alguma coisa, parece que disse uma coisa errada.
Даже не знаю, что сказать.
Não sei o que dizer sobre isso.
Я-я не знаю что сказать. Мне-мне жаль.
Não sei o que dizer...
Я не знаю, что ей сказать.
Não sei o que lhe ia dizer.
И что мне ей сказать? Я не знаю.
- O que é que lhe digo?
- Я не знаю, что сказать.
Não sei o que dizer.
- Я не знаю, что сказать.
- Não sei o que dizer.
Я не знаю, что сказать, дорогая.
Não sei o que te diga, querida.
Не знаю, что и сказать, друг... Просто..
Não sei o que te diga, meu amigo.
Я не знаю, что сказать.
Não consigo pensar em nada.
Даже не знаю, что сказать.
Não sei o que dizer.
Даже не знаю, что сказать, миледи.
Não sei o que dizer, minha senhora.
Я не знаю можно ли сказать что и сумасброды и королевы красоты это взаимоисключения.
Não sei se podes dizer que doidos e misses são diferentes.
Даже не знаю, что сказать, в общем, спасибо тебе за всё.
Olhe... Não sei como o dizer mas... obrigado por tudo.
Я не знаю что и сказать.
Eu não sei o que dizer.
Арлин хочет еще одно совещание Сказал своим секундантам сказать её секундантам, что она второго шанса не получит. Знаю.
- A Arlene quer outra reunião.
Хм, я даже и не знаю, что сказать...
Não sei o que dizer...
Я не знаю, что вам сказать.
Não sei o que dizer.
Я не знаю, что сказать.
Nem sei o que dizer.
Я не знаю что сказать.
Não sei o que dizer.
Ну, я даже не знаю, что сказать.
Eu não sei o que dizer.
Не знаю, что сказать.
Não sei o que dizer.
И я могу сказать : "Мне надо это помнить". Потому что это значит, что я знаю, что я отличаюсь, но я так же не думаю, что все вокруг меня отличаются от меня.
E eu pensei : "Tenho de me lembrar disto." Porque sei que sou diferente, mas não me apercebo de que todos à minha volta também o são.
- Не могу сказать, что знаю его.
Penso que não.
Потому что должна сказать, тот факт, что я не знаю, что именно, выставляет меня перед ним в плохом свете.
Porque, não faço ideia do porque estás a fazer parecer-me tão mal diante dele. - Nada
- Ничего себе! Не знаю, что и сказать.
- Não tenho bem a certeza.
Даже не знаю что и сказать на это... за исключением того, что сегодня не мой день рождения.
Nem sei o que dizer... Excepto que não é o meu aniversário.
Я правда не знаю, что сказать.
Não sei mesmo o que dizer.
Я, правда, не знаю, что еще об этом сказать, кроме "Это было ужасно" Но знаешь что? Я горжусь этим.
Não sei o que dizer realmente a não ser que... foi terrivel.
Никто не может. Я знаю, Диана хочет, чтобы я писала о себе... но я даже не знаю, что сказать...
Sei que a Diana quer que eu escreva sobre mim própria, mas não sei o que dizer.
- Я просто не знаю, что вам сказать.
- Não sei o que dizer. - Não diga nada.
Я не знаю, что еще мы можем сказать.
Não sei mais o que podemos dizer.
Я не знаю, что тебе сказать.
Não sei o que te dizer.
Даже не знаю, что сказать.
Nem sei o que dizer!
Но Сильвер, я не знаю, что сказать.
Mas Silver, eu não sei o que dizer.
Я знаю, и я люблю тебя тоже, и это одна из причин Я не могу сказать тебе, что происходит.
Eu sei, eu também e é por isso que não posso dizer nada.
Слушай, я не знаю что тебе сказать, Дин.
Vá lá...
Даже не знаю, как сказать ей, что я увольняюсь.
Não faço ideia de como lhe vou dizer que tenho de me demitir.
Это потому что... Я знаю, что когда ты услышишь, то, что я хочу сказать. То поймешь, что я не та, за кого ты меня принимаешь.
É que sei que quando ouvires o que tenho a dizer vais perceber que não sou a pessoa que achas que sou.
Я не знаю, что вам сказать.
Não sei o que dizer-te.
Сейчас я не могу сказать, что здесь произошло 20 лет назад, но я точно знаю, что мэр Кейн всегда помогал мне и жителям Бенсенвилля.
Não posso falar do que aconteceu há 20 anos, mas sei que Tom Kane tem sido um grande aliado meu e dos cidadãos de Bensenville.
Я не знаю, что сказать.
Não sei o que dizer.
Я знаю, что ты хотел сказать комплимент, но я не люблю, когда мою красоту, ставят в какие-либо рамки.
Isso era um elogio, mas não aprecio que limitem a minha beleza.
Я не знаю, что сказать. Ничего.
- Não sei o que dizer.
Я не знаю, что сказать.
- Não sei o que dizer.
Не знаю даже, что тебе сказать.
Não sei o que te dizer. Desculpa.
Я не знаю, что сказать, мэм.
Eu não sei o que dizer.
Не знаю, что сказать Скажи что сострижешь эту хрень с головы
Diz que vais tirar as luzes do cabelo.
Даже не знаю, что сказать.
Não tenho a certeza disto.
Я даже не знаю что сказать. Бери же!
- Nem sei o que dizer.
Не знаю, что сказать.
- Não sei o que dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]